You are my little guy
You lie here sleeping
I sit here and cry…
I am your father
You are my growing son
You play in the yard
I sit in the sun…
I am your father
You are my school-aged young man
You learn about life
I do what I can…
I am your father
You’ve become a man
You can’t show tears
I’m older; I can…
I am your father
You’re my half-orphaned little guy
You’ve done well without her
I’m finished now; I’m to die…
You’re my father
I am your grown-up son
You lie there sleeping
Your crying is done.
Leaning into the Afternoons
倚身於暮色中
—— Pablo Neruda(巴勃羅·聶魯達)
Leaning into the afternoons I cast my sad nets
倚身於暮色中,我向妳海洋般的雙眼
towards your oceanic eyes.
投擲我憂愁的網。
There in the highest blaze my solitude lengthens and flames,
我的孤獨,在那極度的光亮中不斷延長並燃起火焰,
its arms turning like a drowning man's.
它的雙臂扭轉翻動,仿佛壹個溺水之人在求救。
I send out red signals across your absent eyes
穿過妳茫然的雙眼,我送出紅色的訊號,
that move like the sea near a lighthouse.
妳的雙眼湧動著漣漪,如靠近燈塔的海洋。
You keep only darkness , my distant female,
妳保有惟壹的黑暗,我遠方的女子,
from your regard sometimes the coast of dread emerges.
有時驚恐的海岸從妳的凝視之中浮現。
Leaning into the afternons I fling my sad nets
倚身於暮色中,在拍打妳海洋般雙眼的海上
to that sea that beats on your marine eyes.
我拋擲出我憂愁的網。
The birds of night peck at the first stars
夜晚的鳥群啄食第壹陣閃爍的群星,
that flash like my soul when I love you.
如同愛上妳時我的靈魂。