安世高的國語字典是:人名。生卒年不詳,東漢僧人。名正言順,言傳身教。以前是和平王國的王子,後來成了和尚。桓帝堅第二年來到洛陽,是中國最早的翻譯家之壹。有守意經,持陰入經,人欲住經等譯法。拼音為:ānsh ch gāo .結構為:an(上下結構)world(單結構)high(上中下結構)。
安世高的具體解釋是什麽?我們將通過以下幾個方面為您介紹:
壹、文字說明點擊此處查看計劃詳情。
名字。生卒年不詳,東漢僧人。名正言順,言傳身教。以前是和平王國的王子,後來成了和尚。桓帝堅第二年來到洛陽,是中國最早的翻譯家之壹。有守意經,持陰入經,人欲住經等譯法。
二、網絡解讀
安史高的佛教學者。第壹個到中國傳播阿毘達磨教和禪宗學說的外國僧侶。他的真名叫青,原本是安息國的王子。他自幼信佛,登基後出家為僧,讓位於叔父。他研究阿毘達磨並練習冥想。東漢元年(147)到達洛陽。很快他就熟悉了中文和翻譯經典。據金代道安編撰的《經典目錄》,安世高翻譯了35種經典,41卷。此外,歷代三寶及開元佛教、教育誌中對安世高經典的譯介,比所有經典目錄中的譯介還多。五種修行中,《類金奎大經》詳細介紹了後來天臺宗教授所擁有的數、跟、停、觀、歸、凈六法。《五十派計經》中提到了現在的十佛觀,並說凡盡力使人明白佛教的菩薩,都屬於大乘經典,由此可以看出當時佛教在印度的傳播。他的翻譯清晰明了,措辭得體,但卻傾向於直譯。當時的典籍翻譯還是壹項創舉,沒有其他譯本可以觀察和借鑒,所以有些譯本的意義還不太清楚。安世高譯經止於東漢建寧(168 ~ 171)。後來,他遊歷了江西、浙江等地。關於他有很多神奇的故事,在民間流傳。年老的痕跡不為人知。他在中國活躍了大約30年。
關於安史高的成語
天下高,天下高,天下高,天下樂,元安臥高。
關於安世高的話
濟天下,濟百姓,濟百姓,濟天下,濟安邦,濟百姓,濟百姓,濟百姓,濟百姓,濟百姓,濟百姓,濟百姓,濟百姓,濟百姓,睡,睡,睡,睡。
點擊此處查看更多關於安仕高的詳細信息。