創造性的語言活動。
翻譯能力的提高是壹個長期的實踐和不斷的產物。
過程累。從根本上說,提高翻譯能力,首先要提高詞匯和語法。
平。英語和漢語的詞匯都很豐富,除了純技術術語,絕對是壹壹對應的。
幾個英漢單詞都有多個意思,需要根據上下文、原文風格、譯文來翻譯。
翻譯技巧選擇恰當的詞語,
註意不同詞之間內涵和外延的差異,
寫作
身體之間的差異,
詞性轉換等等。
翻譯過程是對原文的正確理解和創造。
用另壹種語言成功再現原文的過程大致可以分為理解和表達兩個階段。
當然,這兩個階段是相互關聯的。當譯者在理解的時候,他會感到困惑。
有意識地選擇恰當的表達方式;
當譯者表達時,
我會重新考慮我的理解。
是否正確。
但通常翻譯首先來自理解,
對原文的正確理解是好的翻譯
結果的保證。
為了正確理解原文,
我們不僅要理解表面的文字,
也知道文字背後隱藏著什麽,
也就是說,字裏行間,
還有作者的深情。
感覺、好惡和寫作風格。