1.我的家鄉表示我出生的地方,或者我曾經長期居住的地方,我不再居住的地方。常用於書面語中。
2.故鄉是指家庭世代居住的地方,他們現在可能住在那裏,也可能不住在那裏。常用於英語口語中。
例如:
北京是我的家鄉。
北京是我的家鄉。乍壹看,這兩句話的意思是壹樣的;細節上好像有區別。但要說出真相並不那麽容易。有的字典解釋“故鄉”是妳出生或長期生活的地方;家鄉;故鄉。這個解釋還是不能理解。既然“故鄉”可以解釋為“故鄉”,為什麽上面兩句話聽起來總是不壹樣?這兩種語言有什麽區別?
翻看《現代漢語規範詞典》,沒想到裏面有詳細的解釋和分析:“故鄉”是指我出生或長期居住的地方;“故鄉”是壹個人的家族世代居住的地方。但是“故鄉”和“故鄉”肯定是不壹樣的。“故鄉”是指我出生或長期居住的地方,但現在不在那裏居住。“故鄉”的意思是妳現在可能還住在那裏。
字典牢牢抓住了“老”這個詞的基本含義,指的是過去和過去,所以“故鄉”壹定不是指妳現在居住的地方。所以“北京是我的家鄉”就是“我已經不住在北京了”;第二句意思是“我現在可能還住在北京”。