把關人理論中國語境中的“把關人”
“看門人”這個詞是什麽時候傳入中國的,很難考證,但就在它在英語文學中的出現頻率開始下降的時候,它開始在中國流行起來。近年來,gatekeeper直譯為“看門人”和“看門人”在中文報紙摘要和學術出版物中被廣泛使用。從語言學的角度來說,現代漢語中接近看門人的詞是“看門人”。《現代漢語詞典》對“看門”的定義是:“1。守衛大門;2.打個比喻,按照既定的標準,嚴格檢查,防止出錯。”大致對應上面提到的守門人的本義和隱喻義。《辭海》中的詞條“把關人”是現代漢語中把關人和傳播學中把關人含義的混合:“傳播學術語,又稱把關人,指在傳播過程中作為傳播者控制信息的個人或機構。它指的是媒體中的記者、編輯、導演、制片人和其他工作人員。”