1. 現在英文中的“china”壹詞,產生很晚。由於英文是從拉丁文演化出來的,因此,英文“china”這個詞源頭應該是“sina”,而非英文自己的創造詞匯。嚴格來說,“支那”這個稱呼早於陶瓷的出現,先有“支那”,後有陶瓷,因此,如果說這兩個詞後來變成同壹個詞,那也是“陶瓷”靠向了“支那”,而非“支那”因陶瓷而得名。“支那”這個名字更合適的解釋,應該是來自絲綢。
2. 起源於印度古梵文“支那”。這個支那又作脂那、至那。文僧蘇曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵諸文,曾撰有《梵文典》。他認為China起源於古梵文“支那”,初作Cina。他研讀三千年前的古印度史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,發現支那壹詞最早見於這兩部著作,其原義為“智巧”。他認為,這是三千四百年前印度婆羅多王朝時彼邦人士對黃河流域商朝所治國度的美稱。“智巧”與慧苑所說之“思維”內涵略有不同,想系詞義因時代而演變所致。
從時間上來看,景德鎮的陶瓷出現於東漢,秦朝建立於公元前221年。從專家們提供的資料看,“Cina”壹詞在印度梵文中的出現的最遲時間也在公元前5世紀,中國茶葉的出口也要晚於這壹時期。由此可見,印度梵文中的“Cina”和中國的“茶”、景德鎮的“瓷”及中國秦國的“秦”並無關系。
關於賽裏斯國的絲綢在西方的許多文獻中有許多記載,如在《希臘拉丁作家遠東古文獻輯錄》壹書中,囊括了從公元前四世紀到公元十四世紀期間九十多部希臘文和拉丁文著作中關於塞裏斯國的記述。希臘史學家克特西亞斯(Ctesias)在公元前四世紀就提到的賽裏斯國(Serica)。專家們認為,由Serica演化出來英語的錫爾克(silk)、俄語的旭爾克,均來源於中國“絲”字的諧音,是這些國家對絲綢的稱呼。但在印度梵文中記錄中國的名稱是“Cina”,而由此衍生出的英文是 “China”,波斯文是“Chin”,阿拉伯文是“Sina”,拉丁文是“Sinae,” 法文是“Chine”,德文是 “China”,意大利文是“Cina”。俄文的“中國”名稱是根據公元九世紀的遼國“契丹”(KITAN ,kitai)的音譯得來的。很明顯,在許多歷史文獻的記述裏,那個生產絲綢和販賣絲綢的賽裏斯國(Serica)和古印度梵文中的“Cina”,代表的並不是同壹個概念,所指的並不是同壹個國家或地區,也就是說,“Cina”與“絲”並無關系。
3. 西方瓷器原本是從中國輸入的。明朝的時候,大批的中國瓷器產品就開始輸往西方世界。波斯人稱中國的瓷器為chini,歐洲商人在波斯購買中國瓷器也同時把壹詞帶回了西方。後來,他們又把chini改為china,並且把生產china的中國也壹並稱為China。歐美人談到China的時候,往往聯想到China(中國)是china(瓷器)之鄉。
4. 和秦朝有關。《美國遺產大詞典》的解釋是,“China”壹詞與公元前三世紀的秦朝有關,“China”是秦國的“秦”的譯音,這壹觀點首先是羅馬傳教士衛匡國(Martini,
Martin)在1655年最早提出來的。
5. 在公元前五世紀,東方的絲綢已成為希臘上層社會喜愛的衣料,因此,有學者認為“Cina”壹詞由來於絲綢的“絲”,其依據是希臘史學家克特西亞斯(Ctesias)在他的著作中提到了賽裏斯人(Serica),由此認為“賽裏斯”是由“Cina”轉變而來。持這壹觀點的學者是成都理工大學劉興詩教授和上海東華大學教授周啟澄先生。劉興詩教授曾在論文《CHINA釋義新探》中不僅提出, “China”壹詞源於絲綢,還認為:古時西土各國認定的“Cina”所在正是古蜀國,即今天的成都地區。“絲國”並非指今日中國的全境。