因此,這個詞中“轉”字的讀音,就出現了比較大的爭議。甚至有老師在人教論壇開辟了壹個討論專題,老師們就“轉”的讀音問題作了很多查證工作,都未能達成壹致的意見。後來,《現代漢語規範詞典》和《現代漢語規範字典》的業務副主編、語言文字專家季恒銓先生在向國內權威的語音專家曹先擢先生和現代文字學專家傅永和先生進行求證後,作了如下答復:
“轉”字在表示“圍繞著壹個中心運動”的意思時,讀第四聲。但在“旋轉” 中的“轉”是個特例,讀第三聲。這是因為漢語的兩個單音節詞,組成壹個詞的時候,產生的壹種語音的音變現象。季先生告訴我們,語言中常常有壹些特例,不是都能按規則來類推的,而是服從語言的社會約定俗成的原則。 “旋轉”的“轉”就是壹種約定俗成,服從於習慣的讀法,讀第三聲。
所以,《現代漢語規範詞典》第1477頁“旋”字頭下的“旋轉”(第1478頁)的“轉”註音是第三聲;《現代漢語規範字典》98版出現過註為第四聲的情況,在修訂版中已經做了修正。旋轉”的“轉”應該讀zhuàn。“旋轉”指物體圍繞壹個點或壹個軸作圓周運動。“旋”和“轉”同義,“轉”的意義正是《新華字典》“轉zhuàn”的第壹個義項:“圍繞著中心運動。”由於《現代漢語詞典》的誤註,其他壹些詞(字)典如《常用詞語三用詞典》(少年兒童出版社)、《3500常用字字典》(上海教育出版社)、《漢語大詞典》(上海辭書出版社)等,都將“旋轉”誤註為xuán zhuǎn,值得引起大家註意。
可喜的是,1998年1月由語文出版社出版的國家“八五”規劃重點圖書《現代漢語規範字典》,糾正了某些詞(字)典的錯誤,將“旋轉”註音為xuán zhuàn。(見該字典第588頁)該字典的特點之壹是“規範性”。它在字形、字音、部首檢字等各方面,全面認真地貫徹落實了我國有關語言文字法規中的壹系列規範標準,凡在字形、字音等方面與它相抵牾的,應該以它為準