當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 澄清閱讀石灰水“清澈度”的內容。

澄清閱讀石灰水“清澈度”的內容。

石灰水是氫氧化鈣的透明水溶液,呈堿性。

發音歧視:

說:清澈的石灰水。根據《現代漢語詞典》,“dèng”是動詞,意思是“沈澱雜質,使液體變清”。例如,這種水太渾濁,直到澄清後才能使用。這樣,“澄清石灰水”就是壹個動賓結構短語,表示壹種“澄清”石灰水的操作。當然,動賓短語也可以用作名詞短語,如“印本”、“克隆羊”,所以“澄清石灰水”也可以表示動作完成後的狀態,即“清除”後的石灰水。但是這兩個意思在發音和用詞上都是壹模壹樣的,難免會產生混淆。

但實際上化學中並沒有“清”這個詞,化學中使雜質沈澱、液體澄清的方法有離心、過濾、潷析等,所以所謂動賓短語作為名詞是站不住腳的,因為作為化學領域的專有名詞(或短語),化學中從來沒有“清”這個概念。

第二:chéng的清石灰水也是很多老師和教具裏的發音。這時chéng作為形容詞是clear,表示清楚的意思,整個短語是正結構,也就是清澈的石灰水,用來區別於現實生活中比較常見的石灰水(也就是渾濁的石灰水)。比如我們會用“純水”來表達生活中比較常見的水(自來水、雨水、泉水等)的區別。).另外,“chéng clear limewater”作為壹個偏結構的詞組,不會引起歧義,很好地描述了參照物的狀態,而且適用於任何制備方法得到的澄清石灰水,沒有矛盾,所以命名更加簡單準確。

1根據這個詞條的定義(詞條名片的第壹句),可以知道澄清的石灰水是Ca(OH)2的澄清溶液(也就是要求溶液是澄清的,因為這裏的“澄清”對應的是澄清石灰水的“濁度”,見詞條下面的“使用”壹節,所以這裏要求的“澄清”只能是形容詞。

2化學上,只有在配制飽和溶液時,才嚴格要求加入過量的溶質,直到不能再溶解為止(見飽和溶液)。此時(過濾前)整個溶液渾濁,有不溶物(溶質過量)。此時進行“清(沈澱雜質,清液)”的過程。

3.澄清是指沈澱雜質,使液體澄清。如果配制好的溶液完全溶解後沒有不溶物(澄清),則不存在“澄清”這壹過程。

氫氧化鈣的溶解度是0.185g/100cm(以氫氧化鈣計),並不是所謂的“極小”(即使是中學)。如果配制100mL飽和石灰水,飽和溶液只需要0.185g氫氧化鈣,在0.1g和0之間。中學使用的托盤天平的最小刻度為0.1g。可以知道,如果只稱取0.1g氫氧化鈣,配制成100mL不飽和溶液(但溶液清澈,符合定義),稱取量在托盤天平的稱量範圍內,即可以進行稱量操作。

5如果在中學使用最小刻度值為0.1g的托盤天平,稱之為0.1g氫氧化鈣(假設托盤天平誤差很大,即使稱出超過50%,最多也就是0.15g,小於0.185g,用100mL蒸餾水就能完全溶解)。溶於100mL蒸餾水中(這個量不要太大,可以操作)。溶解平衡後,可以直接得到清澈的石灰水,完全不需要“清”的過程!也就是說,在中學的條件下,可以直接制備澄清石灰水,不需要經過“澄清”的過程,也符合澄清石灰水的定義,即溶液是澄清的(而不是飽和的)。

綜上所述,可以看出,某些“專家”將“動賓結構短語”讀作“成”的所謂解釋是完全荒謬的——因為只要用托盤天平稱取0.1g純氫氧化鈣(這種行為是完全可能的),溶於100mL水中,就可以直接得到清澈(澄清)的石灰水,無需“澄清”。既然“清”這個動作是不必要的,那麽所謂的“表示動作完成後的狀態”或者用這個不必要的動作來定義或命名的說辭自然就弄巧成拙了,因為“清”的過程無論是定義還是實際操作都是不必要的,只有得到的石灰水才是“清”(專家自己給出的)。另外,澄清本身可以作為形容詞,用形容詞修飾名詞是符合邏輯的。

所以澄清石灰水讀作(ché ngq和ngshí hu和shu ǐ)。