當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 《現代西班牙語》第壹冊第八課講解

《現代西班牙語》第壹冊第八課講解

1.語法部分

所謂賓格,其實就是英語中的直接賓語,不難理解。以下是賓格代詞的六個人名:

me te lo(la陰性)nos OS los(las陰性)

代詞,顧名思義,就是代替其他詞的詞。這個大家理解起來沒問題。西班牙語代詞的用法讓大家覺得有點顛倒,不像人話,懷疑智商。這是因為:

1.賓語代詞要放在屈折動詞之前,比如我愛妳,在西方語言中表示為Te amo(原形為amar)而不是amo te。

2.當賓格代詞和原型代詞同時出現時,可以放在原型代詞之後,但必須與之相連,如:

?妳覺得這是壹場婚禮嗎?普埃多·坎塔拉·西

3.當賓語代詞是動詞短語的賓語時,它可以被前置或後置。當然,介詞要把賓語代詞放在整個短語的前面,“屈折動詞的旁邊”,後置要和最後壹個動詞連在壹起,比如:

?妳喜歡帕可嗎?妳好。或者不,永遠不愛。妳不能說不,永遠不。

4.在西班牙語中,為了強調,有時我們會把相應的部分放在句首,這時就需要用賓格代詞來指代前述的事物。所謂雙重指稱,其實就是用賓格代詞把前面提到的東西帶回去,比如Estas revistas las tengo que leer。(這些是我應該看的雜誌)。

語法部分有那麽多東西。希望妳能多了解壹下,以熟悉西方人的習慣,向外國人學習。

2.文本部分

我們來看看課文Encase(課堂上)。

他是月亮。今天是星期壹。現在告訴我“今天是星期二”。我是馬特斯。語法結構是壹樣的。我只希望妳在第七課學完周壹的月亮之後,把所有相關的周二到周日都背下來。原因不用我說吧?那麽誰能對這句話提出疑問呢?沒錯吧?妳好嗎?。

西班牙語?Ol。我們今天在西班牙上課。埃斯帕在嗎?Ol是名詞,是西班牙語的意思,也是西班牙語的意思。在西班牙語中,意思是人要有陰陽變化,所以男人要用espa?Ol,那個女的呢?Espa,當然是Ola。

我們應該學習新的壹課。

這裏需要記住的是tener que這個短語,可以用deber代替。意思是某人應該做什麽,當沒有提到這個人時,應該用hay que這個短語,例如:

妳應該擦窗戶。Tienesque limpiar Lavantana。如果這意味著窗戶應該被清潔,它是;我的肚子清澈見底。

學習,學習。如果妳表示向某人學習,妳應該用a。

?Comó la aprendemos?(妳問)我們是怎麽學的?

賓格代詞出道!這裏的La是指上面提到的una nueva lección,因為aprendemos是屈折動詞,所以把la放在前面。如果它的意思是“我們應該如何學習它”,它應該是:

?什麽時候開始?

或者:Comó la tenemos que aprender?妳知道為什麽嗎?如果還沒想通,復習壹下上面的語法部分。

李教授的第壹篇課文和解說詞。女老師先讀課文,解釋生詞。

爸爸小姐,您懷孕了嗎?Eros y yo,las tenemos que contestar。然後她提問,我們,我和我的同學必須回答這些問題。

我們應該從這兩句話中學到的是:primero.después First,then...還有那句“提問”:hacer pregunta。當然,最重要的是了解las在las tenemos que contestar中的用法和位置。

兒子懷孕了,但沒有懷孕。有些問題很難,我們回答不好。我們還應該註意賓格代詞。

這是壹篇關於文字的文章。我們還需要對文本進行評論。también在英語中相當於too。

妳想去中國還是去西班牙?Ol。我們可以用中文或西班牙文評論它。妳為什麽把lo放在entar後面?還要記住什麽語言要用“en”。

因為太晚了,沒有課。我們下午沒有課。Por la tarde是壹個很常見的用法,早上和晚上同樣的表達是Por馬拉?安娜和波拉諾切

路易莎街上的沃伊醫院。我要去醫院看路易莎。A和el需要壹起給al寫信。

埃斯塔恩費爾馬。她生病了。我想問妳壹個問題。這句話可以改成Es enferma嗎?答案是否定的,為什麽?因為我們之前講過estar和ser的區別:estar代表狀態,ser代表本質,那麽Es enferma就是說她生來就有病,所以不用去醫院,去火葬場就行了。

正文第二部分,基本有幾點需要大家註意:

1.關於星期幾的問題基本相當於英語中今天是星期幾?。

關於賓格代詞的用法,我們需要多練習。

3.Hayque和tener que的區別在於前者沒有主語,後者有。

而第二部分的難點在於:

1.contestar後面為什麽有前綴A?有同學問及物動詞是不是只在賓語是人的時候用介詞A,為什麽在contesta後面也要用介詞A:天津外國語大學的壹位西班牙語教授解釋說,contesta是壹個特殊的詞,應該加上A .

2.sólo的意思是:其實這裏的sólo是壹個副詞,只相當於solamente和英語。在未來,我們將學習no sólo…sino también…不僅是…而且,tan sólo是正義的。

另外,不帶口音的solo是壹個形容詞,意思是①獨特、獨壹無二②孤獨、寂寞、無人陪伴。用口音把它和sólo區分開是很重要的,當然這是後話。

3.課後鍛煉

這節課的課後練習比較簡單,這裏就不給出答案了。

讓我們來看看第7-8課自測練習的第二個問題:

II.1.una,la,de 2。恩,德3 .恩,康4。Los,a,a,a 5。una,en 6.la,妳來了

現在西方學這壹課比較難,語法部分比較難。我來補充壹些關於賓語代詞的知識。客觀格是直接賓語的位置。用英語打個比方:我看了壹本書,其中壹本書是客觀情況。西班牙語中直接賓語的用法和英語中的壹樣。例如,veo la tele,看電視,la tele是客觀情況。

在西班牙語中,人的直接賓語前要加壹個a,例如,veo a Luisa,參見Luisa。

賓格代詞起著代替直接賓語的作用。

例如,在利奧·埃爾texto。(我看了課文),el texto是直接賓語。如果el texto被賓語代詞lo (it)代替,就變成:

Lo leo(我看的)我們可以看到,在西班牙語中,如果只有簡單的動詞位移,那麽賓語代詞就放在動詞位移之前。

第二種情況,動詞連用:1。直接用兩個動詞(相當於英語情態動詞用法,如Puedoleer),和2。動詞通過介詞連用(相當於英語不定式,如voy a leer)。上面的情況,第二個動詞不用改,用的是原型。

比如:puedo leer el texto(我能讀課文),使用賓語代詞時,既可以像簡單動詞壹樣放在前面,即lo puedo leer(我能讀),也可以把賓語代詞放在動詞原形後面,寫成:puedo leerlo,這樣更符合中國人的習慣。

再比如:voy a ver a Juan,我去看Juan,用賓格代詞的兩種情況是

愛永遠還是愛永遠。