1.575句型。第壹句是五個音節,第二句是七個音節,第三句是五個音節。
香蕉的名句有:や的顧遲,青蛙飛的こむ,水的のぉと,音節是かぇる.的ふるけや
2.要有“季節語言”,壹般是有四季的風景。比如上面這句話裏的季節性語言是“青蛙”,代表夏天。另外,如果樹代表春天,雪代表冬天等等。季節語言系統復雜,即使是日本人也需要參考季節語言詞典等工具書才能全面掌握。
3.應該有“切れ”,也就是斷句時用的助詞。最常用的是かな、や、けり、もがな、し、ぞ、か和よ.沒有被刪減的俳句被認為是不合標準的。
另外,還有壹個標準就是有余味,不能表達自己的感受。然而,這個標準是靈活的。
水原和秋桜子規定的俳句八大禁忌:
1.不要吟誦沒有季節的句子。
2.不要吟重季節的句子(季節詞有兩個以上)
3.避免吟誦烏托邦的句子(俳句壹定要以現實主義為基礎,空洞的抒情不是好句子)
4.不要壹起用?かな
5.避免背誦多單詞句子(違反5-7-5原則)
6.避免情緒化的句子(俳句必須含蓄)
7.避免情緒誇張。
8.避免模仿
當然,其實創作不是那麽簡單就能概括的,需要很深的日語功底。這些基本規則和禁忌僅供參考。
中國俳句,簡稱“中國俳句”,其實是壹種不成熟的詩歌形式,趙樸初熱衷於寫中國俳句。有壹個練級的要求,類似宋詞裏的詩:
平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡平平淡淡。
平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦平坦。
此外,周作人還翻譯了許多日本俳句。雖然看得出來他做了相當大的努力,但是魅力盡失也是必然的。有興趣可以找來看看。個人認為不好,但只能說是壹種嘗試。