當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 如何改變壹個人的英文名?

如何改變壹個人的英文名?

問題1。英文名太普通了。

第壹個問題是英文名太普通了,比如:Henry,Jane,John,Mary。就像外國人給趙誌偉、王曉剛、陳曉萍起名壹樣,給人壹種牽強附會的感覺。名字的命名雖然沒有壹定的規則,但是它給人的感覺很重要。

問題2。不懂文化差異,犯忌諱。

另外,由於文化差異,有些名字有不雅的內涵,比如貓貓,Kitty。在英語俚語中,它們指的是女性的生殖器。Cat應該改成Cathy,Kitty改成Kate。

問題3。改變妳的名字和姓氏

壹般來說,非英語國家的人到了美國可能會改名,但沒有壹個人會改姓。這關系到家族榮譽,將來也會關系到遺傳。所以,不管妳的姓有多難念,都要堅持下去。人們即使起了英文名也要改姓,這是常有的事,比如司徒劍的肯斯通,謝恩的嚴蕭。以下英文姓氏可以接受,但最好不要用,如Young Yang、Lee Lee等。

問題4。英語的名和姓諧音。

有些人的英文名諧音,是因為他們的姓被叫了很多次。不過這樣的英文名自己是可以接受的,但是全名的時候就不太自然了,比如蕭山Shawn Xiao,鐘琦Jone Zhong,周迅,安心安安。

問題5。不懂語法,用錯詞性

名字通常是名詞,不是形容詞。有些人不理解這個規律,用形容詞來命名,比如Lucky,其實不是英文名。

問題6。使用錯誤的性別

偶爾會有人把性別搞錯,比如那位叫安迪安迪的女士,丹尼爾。

方法1。英文名字應該和中文名字發音壹樣。方法三。以上兩項做不到的話,英文名和中文名可以發音盡量接近或者相關。方法四。自由翻譯另外,自由翻譯也是壹個不錯的選擇。

另外,年輕人加上自己的個性。比如趙天騏,作為壹個藝人,他給自己取名為Colour (Kara,英文意思是顏色)。來自南方的公務員李良以歌手布萊恩·亞當斯為偶像,所以他的名字當然是布萊恩·李。

君子不會改名,他也不會改姓。在這壹點上,沒有人敢不做人。但是給自己起個不壹樣的名字就很小資了。只是中國的傳統,先有祖先的姓,後有名字。這個規則在與國際接軌的時候不得不破例,於是多彩的英文名字就掛在姓氏之前。

以前人們的稱呼是“解放”、“愛軍”。如今,許多在外企工作的白領在辦公室說英語。壹所英語學校的校長說,“對於外國老板來說,中文名字特別難記。如果妳有壹個非常特別的名字,妳更有可能得到提升。”當然,妳在選擇名字的時候要非常小心。畢竟壹個名字透露出個性。按照校長的說法,人們當然不願意被叫做土豆(英文是土豆的意思)或者番茄(英文是番茄的意思)。

我聽說在壹些跨國公司,每個員工都有壹個英文名。連看門的阿姨都叫彼得,打掃衛生的阿姨都叫瑪麗。我覺得這很有意思,壹種和諧平等的人際關系。有壹個英文名並不是什麽新鮮事。香港人都有英文名。他們的身份證上都用中文標註了韋氏音標,音標後面還有壹個英文名字。妳壹定聞過JACKY,ANDY,LEON,ARRON等等。我也有壹個英文名字。

朱莉婭女士是壹名中學英語教師,她給了我的第壹個英文名本,昵稱本尼。壹開始想到了BENZ(奔馳),覺得挺有氣勢的,就勉強接受了。後來壹個* *叫我本尼的時候,我聽他說的是“打妳”(打妳的意思),很尷尬。還好當時的英文名只是為了造新的意思。平時真的沒人會傻乎乎地叫妳本尼,除了那個* *。

布瑞恩·威爾遜先生是大學裏的壹位外籍英語教師,他要求我們在第壹堂課上選擇壹個英語名字。在這種和外國人打交道的場合,我突然產生了壹種民族自尊心比較強的感覺。怎麽才能讓外國人“打敗”我?!出於對李小龍的敬佩,我把寫著本尼的紙撕成了碎片。我用了李小龍的名字-布魯斯。從那以後,我的英文名字叫布魯斯。那時候每個同學都有個英文名,所以妳要在外教的課上用那個自創的名字,妳就成了外國人。聽說隔壁班有個叫ILIZEBETH的女生。我認為她很勇敢。如果她被罰抄名字100次,那她就虧大了!

學校畢業後,用英文名的地方大概就是上網時填寫的各種資料。我通常用“葛翔”作為我的中文名字。如果我遇到壹個用字母或者英文的人,如果我還用本尼或者布魯斯,那就像茫茫網絡中的壹個魚苗壹樣普通,而且往往是壹個更普通的人註冊的。媽的!

經過努力尋找和查閱字典,並結合中國的特點和國際規則,我的英文名是“XIANGDEE”。香德這個名字有它的含義,我想說壹下。如果妳看完覺得有意思,然後關註我弟弟的話,會是這篇文章難得的收獲。

香是香這個名字的漢語拼音字母,字母組合DEE按國際音標的發音規則讀作/di:/,與“Di”的音相同,香DEE的意思是“香地”。我壹向低調,不驕不躁,屁都不放,所以大學四年連輔導員都記不住我的名字。這是表面的,妳可能已經看到了。繼續看下面。

在古英語中,代詞“妳”是“他們”,正確的發音是/δI:/。學音標的時候,老師會反復強調舌頭放在上下牙之間,送氣,發濁音。但是我們這個大國的公民常見的錯誤就是把它讀成/di:/,和DEE的發音壹模壹樣。有人研究,這是因為接吻很少用來表達情緒,導致嘴唇肌肉不發達,發音困難。如果寫錯了,把拼音XIANG還給原來的“miss”,那麽XIANGDEE就可以解釋為“miss you”了。這比外國人輕易脫口而出的“想妳”要含蓄、委婉、簡單得多,也符合我國廣大人民群眾情感表達的特點和要求。

但是,在使用標準輸入法的時候(這個比較適合我。當妳點擊香迪,屏幕會彈出“箱底”。這就是機器的幽默,冷。箱底壹般只放兩樣東西:壹是背後有某種特殊意義的珍貴的東西,比如初戀的情書;另壹種是平時被忽略的東西,清理箱子時可以扔掉,這讓我想起了“筐底橙”——沒人要。青年團的英文名主要引自國外研究所英文人名詞典[1]。李等人編譯的.可以從新浪和iask下載.仁慈!幸運!英文名稱眾生平等特種突擊隊,請小心。