當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 之前有哪些著名的古詩詞被詩意的運用或者直接引用?

之前有哪些著名的古詩詞被詩意的運用或者直接引用?

所謂造句,就是在詩歌創作中,用壹副對聯或壹首詩,取自別人的或自己作品中的其他詩句。

(1)相隔千裏,各在天壹崖(古詩十九首)

長恨歌淺,各在天(唐杜甫《寄書記高三十五韻》)

(2)春到池邊,山上樓(唐《會稽》)。

聲雨聲細,山更樓上(宋·楊萬裏《目送福建歸來晚,登清心亭》)

(3)情舊時,夢落秋色(唐歷永成《等丹》)

故人少歷亂,秋多夢(宋景熙《客意》)

詩詞借句有三種情況。即便如此,他們也絕不是在抄前人的詩,因為他們沈浸在古代的藏書中太久了。當他們遇到同樣精彩的場景或者靈魂深處悸動的時候,那場景是在同情古人。於是,激情在筆端流淌,他們不自覺地寫出了和古人壹樣的詩句或者用上了古人的句子。

(1)山上亂雲隨意變,江來上空浙東下雨(湯因光範《喜雨》)。

天空外面的海風吹著大海。浙東上空的飛雨(石《優美堂暴雨》)

(2)流水斷橋,草路斷。淡淡的煙雨(湯謀容《陳士駿別墅》)

飛揚的柳絮徜徉在草路上,輕煙稀稀,細雨霏霏(宋《八人圖》)

(3)可憐的擁抱他人。欲求太平,不可使也(唐杜甫思想)

欲求和,不可為也(張湯借荊州詞)。

(4)騎著爛馬壹身藍,東門外無人送(張湯借《傷客》)

青衫騎爛馬,不嫌晚(王松安氏劇蔡天騏)

第二,兩首詩的字數略有增減。這種或增或減,或削頭去尾,從七言到五言,或從五言到七言,或在壹首詩中改變壹個字,但我們在閱讀時,總能在後者的作品中找到大致相同的影子,我想這還是借用到壹句話裏吧。李白在《秋蒲之歌》中寫道“白發三千尺,愁似長須”,而元好問在《送楊飛卿》中寫道“西風白發三千尺,故國青山萬重”;在他那壹代詩人中,歐陽修寫過壹首詩《吃杜門怎麽了?壹日之長短,以睡為宜”,而蘇軾說“壹日之長短,只以睡為宜”。唐代牟容唱“醉了不知明月,狂到深夜”,而陸桂夢則吟詠“醒了不知明月,花裏樹影。”

第三,陶的這兩行詩雖然略有變化,但在詩詞上很像,屬於把它們當句子用的範圍,但更準確地說,應該是翻譯成以前的詩詞。古詩詞入句最標準的方式是借對聯,而不僅僅是借壹句,但我總覺得壹首詩的篇幅太小,為了這部作品借前人的壹首詩也不算少。所以上面說的例子都是詩,現在我舉幾個最近兩年基本相同的例子:

(1)少年怕老何,喜極而泣,多有沒落之感(車秋風詩)

壹個年輕人成為老何,總有許多悲歡離合(唐杜甫《梅貝星》)

(2)何的窗下自帶筆墨硯臺,壹杯更從屬於客(石的《漢文子》)

無論何時看窗外,都要心平氣和(黃松聽劍《遇見高中本》)