you are the apple of my eye 的中文意思,以及它的典故,它背後包含的故事。
You are the apple of my eye.直譯是‘妳是我眼中的蘋果’,真正意思其實是‘妳是我最喜歡、最關心的人’。另壹個說法是:You are the milk in my coffee.(妳是我咖啡裏的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻妳令我更美好。還可說:You are that special someone.(妳是那個特別的人)/ You light up my life.(妳點亮我的生命)。;;;;;;;源自《聖經·舊約·詩篇》第17章,"Keep me as the apple of the eye."(求妳保護我,如同保護眼中的瞳孔。)另《申命記》第32章也出現"He kept him as the apple of his eye."(保護他如同保護眼中的瞳孔。)。現譯作"掌上明珠",表示特別珍視的東西。