人工翻譯的優點和缺點如下:
人工翻譯優點:
首先,人工翻譯的靈活性強。應該說靈活性強是人工翻譯最大的特點,畢竟人是活的,而機器軟件卻是死的。
而機器翻譯只是依據單詞進行逐字逐句地翻譯,並沒有理解語境、進行詞語之間的組合,因此常常出現“驢唇不對馬嘴”的情況。然而人工翻譯可以做到隨機應變、可以理解具體的語境,從而進行翻譯。
其次,人工翻譯更加便於交流,針對性更強。我們需要明白壹點,在使用機器進行翻譯的過程中,人是無法和機器設備進行交流的。
要知道人工翻譯在遇到問題,或者遇到不理解的時候,是可以和客戶、和團隊進行有效地溝通,進而提升翻譯質量。
並且人工翻譯有很強的針對性,它能夠依據具體的翻譯語種,設計出好的翻譯方案,能夠為客戶提供更好的翻譯服務。
最後,人工翻譯的錯誤率較低。前面壹再提到機器翻譯存在不可控性,因此在進行翻譯的過程中,很容易出現各式各樣的問題。
除了單詞不能正常組合在壹起,語句翻譯不通順之外,還會出現壹個單詞有多重意思,機械翻譯無法根據語境做出正確的選擇,從而造成文不對題的情況。
人工翻譯的缺點:
人工翻譯的缺點也是顯而易見的,對於人工翻譯來講,其最顯著的缺點就是翻譯的效率低,壹個人的精力往往是有限的,就算翻譯的再快,再熟練也會有壹個上限。
而也也恰恰是因為個人思想的靈活性使得在翻譯的過程中可能會有歪曲原文危險。(不過壹般來說只要是合格專業的翻譯人員這種狀況應該比較少)
不論是人工翻譯還是機器翻譯,都是各有優勢,也不可避免的有壹些缺點,而兩者之間也是互相彌補,相輔相成的。
人工翻譯有壹定的重要性,機器翻譯也當然有其存在的必要,我們在翻譯中應該人工翻譯機器翻譯相結合,利用翻譯軟件而不是別翻譯軟件所奴役。
我們需要機器翻譯,這讓翻譯變得簡單、便捷、高效,而更多深奧、精華、專業的東西我們也需要專業的翻譯公司和翻譯人士去完成,只有取長補短,兩者相輔相成,***同發展,譯的未來才會走向更加的專業高效。