《三月英語》《英語速成法》等文章和小冊子,讓很多年輕人開心莫名。
妳能在三個月內學會英語嗎?英語可以加速嗎?任何語言學家都會回答:不可能。
學習英語沒有捷徑。然而,妳應該註意學習英語的方法。妳可以背誦世界上所有的書。妳能背誦它們嗎?埋頭大海尋寶,那麽多作業本都被災難淹沒了。妳能完成它嗎?從早到晚開著收音機聽外國英語廣播,而不是讀報看書,不註重積累語音和語言知識,能聽懂嗎?曾經有壹個研究生跟我說:“我連續七年都在播外國英語新聞,現在還是上不了任何臺階。壹直都是這樣。”這種硬著頭皮練聽力的精神確實難能可貴,但是他沒有找到學習英語的方法。
學習英語要註意三點,那就是我所說的三分法:
首先,我們應該密切關註壹些詞的特殊功能。
第二,要不斷拓展識別和運用短語的能力。
第三,要積累大量的英語句型。
廣大學習英語的年輕人,由於評價表達的幹擾,往往喜歡“對號入座”,即逐字逐句地理解英語,這是最常見的弊端之壹。有些年輕人過於註重單詞,認為單詞越多越能聽懂英語。其實這些方法都不是方法。
有壹篇關於蘇聯亞美尼亞地震的報道,發表在外國雜誌上。有壹句話是這樣的:“恐怖幾乎不能被誇大。”有研究生把這句話翻譯成:“恐懼幾乎不能被人誇大。”言下之意,雖然有壹些恐懼,但並不是太大的恐懼。這種認識屬於“坐對地方”的問題。還有“不能吃太多”之類的句子。相當壹部分人翻譯為:“不能吃太多。”其實上面兩句話是同壹個句式的不同表達。前者應該理解為“地震帶來的恐怖無法過分描述”,等於恐怖無法形容;後者的意思是“盡量多吃。”
壹位名叫西德尼·夏皮羅的外國朋友曾對中國外文報紙的用詞提出過中肯的意見。這位朋友認為,不能用營私舞弊來指壹些幹部濫用職權或違法違紀。這種行為的措辭應該用Misfear或者malfear,而瀆職罪僅指失職和治療不當,純屬普通公民的民事錯誤。
有些詞非常概念化和習慣化。中央電視臺在《決戰計劃》的廣播節目中告訴觀眾,常用“毀滅、破壞、削弱”這幾個詞來“破壞某人的計劃”,但根本不是破壞。在我看來,這是壹種非常合適的英語教學方式。至少,妳可以看到,單詞絕不是孤立的語言建築材料。
下列兩句話是錯誤的,因為作者不理解特殊詞facility的作用。
1.錄音機促進了外語的學習。
2.隨著現代發明的進步,家庭變得更加便利。(隨著現代發明的出現,家務勞動被簡化了。)
首先,便利壹詞需要動名詞作賓語,兩者往往形成習慣性搭配。其次,這個詞幾乎不用被動語態。因此,這兩句話應改寫如下:
1.錄音機有助於學習外語。
2.現代發明方便了家務勞動。
當然,這樣寫也是錯誤的:
是她促成了辦公室工作。
因為作為主體的人根本不能用方便這個詞。
學習壹些單詞的特殊用法要花很多功夫。有人說:“外國朋友說的英語我都能聽懂,何必太在意。”是的,舉個例子,如果妳對壹個外國朋友說,“這個蘋果很好吃。”我認為任何說英語的外國朋友都能理解它,並且非常了解它。但是人家不這麽說。nice後面的人根本不用被動語態。不信妳試試!同樣,我也從未聽過壹個中國人說,“這個蘋果味道好極了。”這句話大家都能聽懂,但感覺不像中文。
值得註意的是,1987全國高考中的MET試題。有壹道選擇題:45。多穿點衣服,妳只穿了壹件襯衫就會覺得冷。
(a .可以b .可以c .願意d .必須)
據我所知,很少有人是真的必須的,所以很多人失分。這涉及到短語問題:
可以解釋為“有時會變成”;Could be和would be只是時態和語態問題,而短語must be涉及概念問題。當“也許”這個概念用英語表達時,就有了壹定的時域概念。必須只在現在的情況下使用,而且必須在過去使用過。它的相關短語有不能(恐怕不是)、不能有、可能沒有(恐怕不是)。這類短語的意義屬於演繹範疇。
在中國,我個人認為應該嚴格要求每個中學英語老師至少學習新概念英語。以上短語(帶有很強的時域概念)要非常清晰地教給學生。這也是MET考試的壹個突出要求——測量廣義的英語能力。但很多人不了解提議者的原創性,不做進壹步的研究。
當我們學習英語短語(包括大量的習語)時,我們決不能依靠做大量的練習來解決問題。首先要了解,形成概念。壹直做A、B、C、D的選擇題,會讓人的智力萎縮。許多心理學家通過實驗指出,壹項運動如果重復10次,其效果會降低到運動前的原有水平。
10月28日英文版《中國日報》第八版內容如下:
“紹興自然條件優越,資源豐富。它擁有許多著名的傳統品牌產品,…
這段話很好理解,但是至少有五個人問過我,字典上寫的很清楚,boatof這個短語的釋義是自誇和自誇(《新英漢大詞典》,124頁),這似乎很難理解。我們不能說“紹興有很多名牌傳統產品”。誠然,在許多場合,boatof等於brag about,意思是誇大和吹噓。然而,有人說,“約克城可以容納許多歷史建築。”顯然,boat of被解釋為“(自豪地)擁有”,而不是簡單地吹噓。
英語短語很復雜:有的短語有十多種解釋,有的根本沒有動態,只是有被動的內涵,有的不把人當主語,有的不把地點和場所當主語...真的是說再見的事,沒有什麽“急功近利”。
我曾經讓大學生翻譯兩句話。壹句是“鄭曉彤老師家昨晚著火了。”另壹句是“鄭曉彤老師昨晚可能(肯定)已經死了。”翻譯是這樣的:
1.鄭先生的家昨晚發生了壹場火災。
2.鄭先生昨晚壹定死了。
應該指出的是,“也許”意味著昨晚應該使用了肯定已經死亡,以及火災、鬥毆、疾病等的爆發。應該改成:昨晚鄭先生家發生了火災。
知道“break out”這個短語的意思不算,還要知道使用這個短語的要點,不然就不是英語了。
用詞知識貧乏,認識的短語很少,句型也很無知,所以寫不出下面這個很普通的句子:
(意思:他連衣服都沒脫,就跳進水裏救人了。)
他跳下水去營救,甚至都懶得脫衣服。
(a)和(c)都是短語,分別解釋為(a):來救援,和(c):打擾和關心。(b):這是壹個句型,意思是“甚至不是……”(d):是壹個詞的用法,strip是及物動詞,後面帶賓語。
再舉壹個例子:
沒有比這更糟的了,但情況可能會更糟。(三)
(a)和(b)是句型,(c)是短語。猜測壹個短語的意思是不可能的,也可能在字典裏找不到。從字面上看,根本不是壹個句子。
這可能(或確實)更糟是壹個虛擬構詞,意思是“這不是最糟糕的”。所以,整句話就是“事情再壞,也還不是最壞的。”沒有比這更糟的了。
再看看這個句子:與其說(a)時間決定(b ),不如說(c)我們使用時間的方式決定(d)。
(a)和(c)是壹個句型...(b)是詞語的用法,不能解釋為“說話”或“說話”,而應解釋為“工作”。(d)是壹個表示方式的短語。
整句話就是:決定的不是時間,決定的是我們利用時間的方式。
著眼於壹些單詞的特殊用法,積累大量的句型和短語是學好英語的必然規律。相反,沒有任何手段的所謂泛讀才是最浪費時間的。至於做泛讀後勾掉的所謂閱讀理解題,那是沒用的。要知道適合英語國家的教學方法並不適合英語為外語的中國。不是所有的洋貨都是靈丹妙藥。例如,那家商店有什麽獨特的東西嗎?英美的中學生理解這句話,但是我們的中學生要付出很大的努力。首先要明白什麽是獨特。如果我們查字典,我們可能不完全理解這句話的意思。我們說:“那家店有什麽好東西嗎?”就是這個意思。但是,我們很不善於利用這種獨特的。我們需要學習的是表達方式,而不是繁瑣的答題方法。
泛讀,如果建立在壹般閱讀的基礎上,就相當於不讀書。很多大學生沒有腳踏實地的精神。他們只是說,“新概念英語很容易。都是短篇小說。壹晚上能看十幾篇。”讀書是壹回事,能不能熟練運用是另壹回事。有人常說,900句英語太簡單,學不起來。在我看來,學習900個英語句子是需要很大努力的,是很有希望的。東南亞國家不是還有很多人在學嗎?人家不這麽想——“沒什麽好學的。”
在我看來,我們應該學習廣告、路牌、體育術語和藥品說明書。至於電影對白,商務談判,公關用語,要多學。
武漢壹所實驗學校的外語老師給我寫信,說漢口江岸區給高三學生定了壹套統壹試題。老師問:“為什麽不能選選項B?”(標準答案D是正確答案)
不知道_ _ _ _ _ _ _ _ _。
A.他叫什麽名字
C.d .他是如何來到這裏的
老師在信中說,“如果是什麽科目,‘妳叫什麽名字?亨利是我的名字。b .應該有道理。"
其實這屬於賓語從句的語序問題,也是句型問題。他叫什麽名字?和他叫什麽屬於兩種不同的句式,完全不同。
漢語表達對英語短語識別和應用的幹擾不容忽視。試分析下面這句話錯在哪裏:
當那個男人吻她時,這個緊張的女孩不知如何是好;她既興奮又害怕。
有人說應該改寫成精彩,有人說應該用。其實英語短語根本不用“how do with”,只用“what to do with”,可能是漢語表達習慣的幹擾所致。
如果妳只是想應付某種考試,很容易學會使用享受這個詞。例如,大多數工人喜歡在公共場合問問題。妳會毫不猶豫地寫信詢問。
如果我們說,創造性工作並不包括所有人。妳是用享受還是熱衷於,俗稱,欣賞?這就涉及到享受的主體是什麽和上訴的主體是什麽的問題。享受總是以人為主體,訴求大多以物為主體。壹個只會教享受而不會叫享受的老師是壹個不稱職的老師。這就好比教Mustabe,Mustahave,但not不能是,不能有(可能沒有),這是不合格的。
以上我反復闡述了詞語的特殊用法,句型和短語的有機構成,說明語言是需要下大力氣去學習,全心全意去模仿的。國內很多知名語言學家都反復強調過“仿”字,但沒有壹個語言學家提倡過“撞”字。
目前所謂的“英語超速成法”還在流行,印象深刻,見諸報端。其實英語“crash”有明顯的嘩眾取寵的商業味道,“超”的理論從根本上揭穿了這個騙局,把它還原為超欺騙。
目前,外行人普遍把掌握盡可能多的單詞作為攻克英語能力的前提,因此背單詞成為壹種普遍做法。其實我想告訴年輕的朋友們,經過概率分析,100最常用詞覆蓋了口語和書面語的20%,1500到2000個詞占日常出現概率的85%,而其他千字的出現概率不到15%。這裏必須嚴肅指出,單詞不等於英語,單詞不能解決根本問題,單詞堆不是語言。
詞匯在英語中有兩種身份:壹種是普通詞匯,如書桌、玻璃、膠片等;另壹類是特殊詞語,如完成、需求、價值等。後壹個詞涉及到用法。