troop和army的區別:1、意思不同。2、用法不同。3、側重點不同。
1、意思不同。
troop:軍隊,部隊等。
army:陸上作戰軍隊,陸軍部隊。
2、用法不同。
troop:可作名詞,可作動詞。
例句:They?all?trooped?back?to?the?house?for?a?res.
翻譯:他們都成群結隊地回到房子裏休息。
army:作名詞。
例句:The?army?is?about?to?launch?a?major?offensive.?
翻譯:陸軍部隊即將發動壹次大規模進攻。
3、側重點不同。
troop:側重指構成軍隊的士兵成員,但並不指個別士兵,因此它壹般不與數字(尤其是較小的數字)連用。比如:“兩個士兵”壹般不說two troops,而說?two soldiers。
army:側重重指軍隊的整體。所以漢語中的“參軍”等在英語中應該用army。