當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - tazza為什麽可以譯為“老千”

tazza為什麽可以譯為“老千”

這個問題有些難度啊。

我查了百度百科、維基百科以及各類英英英漢詞典,還是沒找到為什麽。

只查處韓國有個電影叫老千翻譯英文就是tazza。

我大膽做了個推測,tazza的原意是a shallow, saucerlike, ornamental bowl, often having handles and usually on a high base or pedestal.中文就是淺杯、淺碗。是個意大利源詞。

中國古時候坊間賭博不是都拿個杯子倒扣住幾個骰子麽,我想可能就是從這個倒扣的杯子引申出“老千”這壹層意思的。

簡單的理解:Marvel 漫威 的人物 Lord Tazza,其擅長的是能量釋放和變形,變形的這個特技是 『老千』的來源。