當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 關於日語中的授受動詞問題

關於日語中的授受動詞問題

日語學習 「あげる」「もらう」「くれる」

JP-windから引用來源: 周賢的日誌 授受動詞 在中國,給別人東西或者別人給我東西都用壹個“給”字,但是在日語中,給我和給別人,使用的動詞是不壹樣的。表示相互給予的動詞叫“授受動詞”,“授”表示給予,“受”表示接受。掌握授受動詞是學習初級日語中的壹個難點。 授受動詞有3類,請看下圖: 這裏有4個概念希望在學習中註意: 1,方向:“授”和“受”是物資的交遞的2個相反的方向。表示“授”的動詞是指物資從自己的身邊移到別人的身邊,從說話人的角度來看是物資“向外”移動;而“受”時表示物資從別人那裏移到自己的身邊,所以是物資“向內”移動。(在圖中用箭頭表示) “向外”包括:第壹人稱給第二人稱;第壹人稱給第三人稱;第二人稱給第三人稱。 “向內”包括:第三人稱給第二人稱;第二人稱給第壹人稱;第三人稱給第壹人稱。 第三人稱間的交遞情況,另外加以說明。 2,在進行物資的交遞時有雙方的人,這裏就又要弄清楚誰是主語誰是補語的問題,也就是是主語給補語,還是補語給主語的問題。(在圖中,外側有註,內側則相反。) 3,在進行物資交遞時的雙方,誰的地位、年齡高的問題。不同地位的人的選擇的語言是不相同的。 4,由於授受動詞是他動詞,所以,給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。 下面逐壹進行講解。 (1),上げる(あげる)<壹段動詞> 主語給補語,向外。 表示說話人(我,主語)給對方(妳,補語)或者別人(他,補語)物資。 當給予的對方比自己地位高時,用:差し上げる(さしあげる)<壹段動詞>,相反對方比自己低時(特別是給動物餵食和給植物澆水等),可以用:遣る(やる)<五段動詞>。給出物資的人是主語,用は表示,接受者是補語,用に表示。給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。如果給的物資有數量,數量就在動詞前面表示,不帶任何助詞。 例句: 1,私は友達にレコードを3枚上げます。(我給朋友3張唱片。) 2,私は先生にお手紙を2通差し上げました。(我給老師發了二封信。) 3,私は弟に辭書を遣りました。(我給弟弟壹本詞典。) 4,あなたは先生に年賀狀を差し上げますか。(妳要給老師送賀年卡嗎?) 5,あの絵は私が上げたものです。(那張畫是我給的。) 當第三人稱給第三人稱時,說話人必須是與給出方是同壹方的人(主語),否則就不能用這個形式。 1,(私の)弟は友達に映畫の切符を上げました。(我弟弟給他的朋友電影票。[說話人和自己的弟弟是同壹方人,弟弟是給出方。]) 2,父は釣ったばかりの新鮮な魚を隣の奧さんに上げました。(父親把剛剛釣來的新鮮魚給了隔壁的夫人。[說話人和自己的父親是同壹方人,父親是給出方。]) 下面的句子是錯誤的: 1,友達は弟に萬年筆を上げました。(×)(朋友給弟弟鋼筆。[我的弟弟和說話人是同壹方,但是弟弟是接受方,所以是錯誤的。 2,先生はあなたに良い點數を上げましたか。(×)(老師給妳好分數了嗎?[在老師和“妳”之間,“妳”靠近說話人,而“妳”是接受方,所以是錯誤的。]) 五壹長假除了旅遊 還能做什麽?輔導補習 美容養顏 家庭家務 加班須知 (2),呉れる(くれる)<壹段動詞> 主語給補語,向內。 表示對方(妳,主語)或者別人(他,主語)給說話人(我,補語)物資。 當給予的對方比自己地位高時,用:下さる(くださる)<五段動詞>,相反對方比自己低時仍用:呉れる(くれる)<壹段動詞>。 給出物資的人是主語,用は表示,接受者是補語,用に表示。但是由於接受者是說話人,所以經常省略。因此,用呉れる(くれる)做動詞的句子如果沒有接受者,可以認為接受者就是說話人(我)。給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。如果給的物資有數量,數量就在動詞前面表示,不帶任何助詞。 例句: 1,友達はレコードを2枚くれました。(朋友給了我2張唱片。) 2,先生は私たちに立派な絵を下さいました。(老師給我們很精美的畫。) 3,先生はあなたに年賀狀を下さいましたか。(老師給妳賀年片了嗎?) 4,この萬年筆は山田さんが下さったのです。(這個鋼筆是山田先生給的。) 當第三人稱給第三人稱時,說話人必須是與接受方是同壹方的人(補語),否則就不能用這個形式。 1,妹のクラスメートは妹にきれいな人形をくれました。(妹妹的同班同學給妹妹壹個很漂亮的玩具娃娃。[說話人和妹妹是同壹方人,妹妹是接收方。]) 2,先生はいい辭書を息子に下さいました。(老師給我兒子壹本好詞典。[說話人和兒子是同壹方人,兒子是接受方。]) 3,田中さんはあなたにお土產をくれましたか。(田中先生給妳禮物了嗎?[說話人和“妳”是同壹方的人,“妳”是接受者。]) 下面的句子是錯誤的: 1,私の先生は校長先生にお手紙を下さいました。(×)(我的老師給校長寫了壹封信。[我和我的老師是同壹方的人,但是在句中老師是授予方,所以是錯誤的。]) 2,息子はあなたにお土產をくれましたか。(×)(我兒子給妳禮物了嗎?[說話人和“兒子”是同壹方的人,而句中“妳”是接受者,兒子是授予方,所以是錯誤的。]) (3),貰う(もらう)<五段動詞> 補語給主語,向內。 表示對方(妳,補語)或者別人(他,補語)給說話人(我,主語)物資。也可以說:說話人(我,主語)從對方(妳,補語)或者別人(他,補語)得到物資。 當給與的對方比自己地位高時,用:頂く(いただく)<五段動詞>,相反對方比自己低時仍用:貰う(もらう)<五段動詞>。 給出物資的人是補語,用から或に表示,接受者是主語,用は表示。但是由於接受者是說話人,所以經常省略。因此,用貰う(もらう)做動詞的句子如果沒有接受者,可以認為接受者就是說話人(我)。給的具體物資是賓語,用賓格助詞を表示。如果給的物資有數量,數量就在動詞前面表示,不帶任何助詞。 例句: 1,(私は)誕生日に親戚からたくさんプレゼントを貰いました。(在生日的時候,我從親戚那裏得到了很多禮物。) 2,卒業式に先生から勵ましのお言葉を頂きました。(畢業的時候老師給我們說了鼓勵的話。) 3,あなたはお父さんにどんな贈り物を頂きましたか。(妳從父親那裏得到什麽樣的禮物?) 4,これはあなたから貰った葉書です。(這是妳給我的明信片。) 當第三人稱給第三人稱時,說話人必須是與接受方是同壹方的人(主語),否則就不能用這個形式。 1,友達から貰った萬年筆を、息子は大事にしています。(兒子很珍惜朋友給他的鋼筆。[說話人和兒子是同壹方的,而且做主語。]) 2,父は同僚からパイプを貰って喜んでいます。(父親從同事那裏得到煙嘴很高興。[父親和同事當然父親是和說話人同壹方,而且父親作主語。]) 下面的句子是錯誤的: 「教師の日」に學生は先生に記念品を貰いました。(×)(教師節學生給老師禮物。[老師是接受者,但是用了に,學生是授予者,但是用了は,這都是錯誤的。根據句子的意思判斷。]) 上面講解了關於3種授受動詞的基本用法,下面再講壹下幾點容易搞錯的問題。 1,(2)和(3)的物流方向是壹樣的,都是從別人那裏得到物資,所以是向內的。不同的是誰做主語,這是區別くれる和もらう這2個動詞的根本所在。在沒有特別限制的情況下,究竟選擇哪壹個,全在於說話人想把誰作主語。壹般來講,最好在句子中主語統壹,讓聽者不發生混亂。如:「友達から貰った萬年筆を、息子は大事にしています。」(兒子很珍惜朋友給他的鋼筆。)這是由2個單句合成而形成的:「息子は友達から萬年筆を貰いました。」「息子はその萬年筆を大事にしています。」這裏出現了2次「息子」,都是主語。即使合成後省略了前面的壹個,但是從動詞「貰いました」還可以看出「息子」是主語。當然,這句話也可以說成:「友達がくれた萬年筆を、息子は大事にしています。」這就是由:「友達が息子に萬年筆をくれました。」「息子はその萬年筆を大事にしています。」合成而成。在前面句子中「息子」是補語,而在後面句子中「息子」是主語。只要不造成混亂,用哪個都可以。 2,(1)是物流向外的。這只有1個。在授受動詞中不存在別人從說話人手中拿走物資,而且作主語的。如果壹定要說出這樣的句子,那就不屬於授受動詞,而是用另外的形式:「友達は私のところから萬年筆を持っていきました=私は友達に萬年筆を上げました。」 3,授受動詞除表示直接的物資交遞以外,還可以用補助動詞的形式表示動作的來往。即:てあげる、てくれる、てもらう。