當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 西方領導理論與中國古代領導思想之比較。

西方領導理論與中國古代領導思想之比較。

在《現代漢語詞典》中,動詞“引”的意思是引導、指引某壹方向;名詞的意思是領導,和英文中的leader基本相同(leader的意思是領導、領導、指揮甚至首席執行者)。在美國,“領導”指的是壹個演員,通常是壹個業務經理。

但在漢語口語中,“領導”的含義已經發生了很大的變化。它不僅指壹個領導者,還指等級、級別和權力。形象地說,就是壹個人依賴或者想要某樣東西。這些人主要是官員,不管是中央還是地方官員,只要有權力或者代表權力,也可能是很低級的人。他們很受贊賞和尊重,甚至交談很長時間,盡管他們不太擅長說話。在公共場合,觀察東西方的差異是有意義的。

領導先上臺。

開會需要演講。在中國,領導人總是第壹個上臺。如果是行業會議,就是行業的主管領導。如果是地方會議,就是地方領導。誰當官誰說話最長,已經成為壹個由來已久的規矩。在西方,演講的長度和上臺先後取決於參與者和會議之間的關聯性。

幾個月前,我在紐約參加了壹個關於中國的投資會議。紐約副市長是出席會議的最大官員,相當於中國的副部級幹部,坐在第壹排。他是主旨發言人之壹,但不是第壹個出場的。輪到他發言時,他稍微停頓了壹下。這時,溫柔的主人出現了。他故意站在講臺前,明確暗示副市長已經超時。看到副市長還是沒有結束的意思,就找了個提問的間歇。對話強烈的副市長說:我需要妳現在下臺!

主持人笑著但語氣堅定地說了這句話,讓所有的聽眾都明白了他維護會議秩序的決心,他不會因為副市長而破例。副市長也很配合,匆匆結束發言,悄悄走下講臺,坐回座位。

看到這個大個子乖乖走下講臺,我特別感動。這讓我看到美國人並不崇尚官僚傳統和效率,任何被邀請的人都應該守時。在這方面,美國人甚至比其他西方國家做得更好。中國的會議往往不能按時開始和結束,往往是因為領導遲到,或者主持人不敢維持正常秩序,以至於領導廢話太久,壓縮的都是小人物但有實質內容的發言。

非常感謝各位領導。

在國內會場,主持人的發言也是壹樣。首先要感謝坐在這裏的很多嘉賓,必須從標題說起,當然也是最大的壹個。他會把參加會議的每個領導的名字和職務壹個壹個念出來,這往往是最耗時最無聊的時刻。

國內領導人在任何人口中被引用。領導的影響無處不在。無論是行業會議、頒獎大會還是運動員表彰大會,領導都是重點。似乎個人通過長期研究發明取得的成績,運動員通過刻苦訓練取得的成績,都與長期堅守崗位的領導有關。

同樣的情況,西方人就簡單多了。就算他們在開場白裏提到了領導,也只是幾個站在前列的突出人物,而不是想提到我們這樣的人。西方人的名字比中國人寫得長,讀得也長。如果每次開會都要給領導和客人的名字,那就要幾分鐘才能看完,沒意思。

法國人更喜歡簡單地提到被邀請的官員,但他們不僅僅是感謝。美國人很少在會議上提到它。官員對他們來說遠沒有那麽重要,至少與企業家相比是這樣。但無論如何,西方人永遠不會忘記從女士和先生開始,永遠把女士放在第壹位。這和中國人只排名不分性別的開場白完全不同。

領導沒有說幾句話,而是發表了講話。

邀請嘉賓發言,中國人好像都格式化了。只要是領導叫講話或講話,不管他的講話是兩分鐘還是半小時,不管他有沒有書面準備,不管他的講話是否與會議主題有關。而西方人只是簡單地請人說幾句話,而不是像中國人那樣說“講話”這個詞。事實上,中國人的口語能力普遍不如西方人。就算說幾句話也要發表演講,而法國人可以什麽都不做的站在那裏講很久。

我曾經參加過美國馬裏蘭商學院的商業計劃書大賽,比賽在清華大學舉行。美國人邀請的人幾乎都來自商界。沒有壹個國內教育部門的領導,甚至沒有壹個來自清華的部門領導,自然就沒有中國式的領導講話。

讓我印象深刻的是他們對小人物的態度,和中國開大會時的情況正好相反。會議結束前,他們先向領導致謝,但臨時招了學生、同聲傳譯等服務人員為會議服務,讓大家用掌聲感謝。

那天,活潑的美國女主人甚至把負責飲料和點心的學生請到臺上,讓與會者向他們致敬。

領導和手包。

給領導拎包,絕對是中國的特色。因為無論是英語還是法語都沒有“背著包”這個詞,也就是說西方語言中沒有這個意思,生活中也沒有這個習慣。如果妳問法國人,他們的領導人有沒有讓人拎包的習慣,他們肯定會問為什麽領導人自己不拎包。就像我們給他們講了龔宇移山的故事後,他們會問龔宇為什麽不動!