1 道高壹尺,魔高壹丈
魔,即魔羅
原意是宗教家告誡修行的人要警惕外界的誘惑.後比喻取得壹定成就以後往往面臨新的更大的困難.
明·吳承恩《西遊記》第五十回:“道高壹尺魔高丈,性亂情昏錯認家.可恨法身無坐位,當時行動念頭差.”
2 魔高壹尺,道高壹丈
魔:惡鬼;道:道行,道法.比喻正義始終壓倒邪惡.
楊成武《層層火陣燒野牛》:“魔高壹尺,道高壹丈.在粉碎日寇‘駐屯清剿’的鬥爭中,冀中人民的天才創造——地道戰,大顯神威.
3 辨析:
成語“道高壹尺,魔高壹丈”在運用時出現混亂.新華社特約評論員曾撰寫壹篇關於“掃黃打非”的文章,題目是《魔高壹尺,道高壹丈》,我以為這是誤解和誤用了成語.
“道高壹尺魔高壹丈”本是佛家用語.道,指佛家修行達到的壹定階段;魔,是指所謂破壞善行的惡鬼,有時也指煩惱、疑惑、迷戀等妨礙修行的心理活動.佛家用此語以警告修行的人,要警惕外界誘惑.在舊社會,統治階級把人民的反抗比作“魔”,把自己的反動統治比作“道”,誣蔑高漲的人民反抗鬥爭;人民群眾則用這壹成語比喻革命勢力勝過反動勢力.當年在排練京劇《紅燈記》時,扮演李玉和的演員對鳩山說“魔高壹尺道高壹丈”,周總理聽了不以為然,當即予以糾正,說應該是“道高壹尺,魔高壹丈”.對於成語,原則上不應改變,更不應該把他的意思弄擰了,反其意而用之.我認為把黃色的東西比作“魔”,把公安等部門必作“道”很不妥當.
4 本人意見
語言本來就是活的東西,即使錯了,用的人多了,也就對了,所以雖然成語起源是“道高壹尺,魔高壹丈”,但解放後大量的“魔高壹尺,道高壹丈”被應用,也得到了承認.兩個成語在成語詞典裏面都被收錄,意思就是我上面寫的那個.
“世界上本沒有路,走的人多了,也就成了路!”