對於大多數民族來說,他們獨特的語言和文字是他們文化的基石。尤其是使用人數最多、傳統最悠久、語音、文字最獨特的漢字,是我們的命脈、靈魂、基礎。漢語屬於根語和漢藏語系。我的小說《夜之眼》已經被翻譯成英語、德語、俄語等多種印歐語系語言。
中國傳統經典講究的是最根本的概念,大部分都是以字為主:如哲學上的天、地、幹、坤、存在、虛無、陰陽、道、理、器、統、元、真、無、泰。倫理上的仁、義、德、道、禮、和、和、誠、信、廉、恥、勇?戲曲題材講忠、孝、節、義,讀詩(經)講繁華、觀、群、怨。
很多從外文翻譯過來的名詞都被中國人中國化了,中國文化往往是第壹步到中國的。這造成了很多誤解和困擾,也帶來了很多創造和機遇,豐富了人類的語言和思想。
這裏起作用的是中國人的字本位整體論、本質論、觀念崇拜和演繹(如從誠演繹到治國平天下),與西方的實證主義和實用主義、理性主義和神本位或人本主義有很大的不同。
擴展數據:
正確處理漢字與中國文化的關系;
漢字文化畢竟是全球化時代的民族文化,是面向世界的開放的、面向未來的文化。只有民族的才是世界的,也就是說我們的文化要有自己的傳統,自己的立足點,自己的性格。
同時,只有對世界開放、與時俱進、經得起歐風美雨的中華文化,才是有活力的民族,而不是博物館裏的木乃伊。聰明的做法不是反對全球化和國家化、區域化,而是把它們結合起來。
我們應該堅定對漢字文化的信心,以開放、清醒的心態對待文化的開放與交流,而不是目光短淺,執著於短板。
人民網-漢字與中國文化?