當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 不拘壹格降cai才是哪個cai 為什麽我們語文老師說是“材”...

不拘壹格降cai才是哪個cai 為什麽我們語文老師說是“材”...

清朝的龔自珍寫了壹首詩:

九州生氣恃風雷,

萬馬齊喑究可哀。

我勸天公重抖擻,

不拘壹格降人才。

這首詩歌本身用的就是這個“才”字。所以,此後我們大家就常常使用這個固定的字詞啦。

至於人才,往往指的是“德才兼備”的才,天才,才能;人材與前者並無細致的區別,有時候特指具有壹些諸如“好材料”的意思,可堪大用的材。

解釋了壹堆話,妳可以看出,此兩個詞說來說去還是沒啥區別的。哈。不過我們今後還是往往該使用人才為好。如果寫成了人材,考高也不扣分。以上內容參見《辭海》與《漢語詞典》。

附帶說壹下,還有兩個詞,是應該註意的。

壹個是功夫與工夫。前者有壹個“力”的偏旁,如他睡了壹宿,功力大增。壹看就知道他有真功夫。後者“工夫”,是表示時間長短的壹個詞。如:我現在沒工夫,壹會再去看他。可見,二者有本質的不同,不可亂用。

另壹個是交代。本來,人們現在有許多都寫成了“交待”。因為詞匯是隨著時代的推移而豐富和改變的,所以,有許多媒體都寫成了“交待”。其實,這本不是正經的原詞。原詞是交代。它起源於泰山。(太陽)蒸蒸日上的情景使得白天驅走了黑夜。“岱宗夫如何?”“陰陽割昏曉”等等就是。本為“交岱”(泰山也叫岱山)。後才寫為“交代”的。例如,妳臨走把該辦的事情交代給他辦吧。又如,“妳老實交代問題,才能獲得寬大處理!”等等。哈哈,人們既然不太註意,久而久之,交待也就堂而皇之地登上了各色媒體。成了正確的字眼啦。然而我還是認為,妳寫這個詞的時候,用“代”為好。

註:大柵欄,讀“刪”,讀“是”。原為“柵欄”的“zha”的音。電子管的第三極叫“柵極”,也是以訛傳訛,物理老師都念成了“shan”,於是這個“柵極”就堂而皇之上了字典啦。哈。有趣吧?