關鍵詞:對比關系結構 成對標記詞 移位
壹、引言
英漢對比關系結構是壹個比較獨特、比較邊緣的句型結構。英語裏是有成對的“the+comparative”出現,漢語裏有成對的“越”出現,見下例(1-4),它們都是起連接兩個分句的作用。與傳統的連接詞不同,它們在句子裏面充當壹定的句法功能。也就是說,這種結構不是由連詞之類的功能語類連接兩個分句,而是由兩個相同的詞匯語類來連接。在文獻中,英語的對比關系結構研究主要來自Culicover & Jackendoff (1999),相對應的漢語“越……越……”結構很少被人註意。基於該結構的獨特性,本文試圖對英漢中的對比關系結構做壹個全面的研究。
(1)The more you eat, the less you want.
(2)The harder he studies, the better result he will get.
(3)越多人離開,她的心裏越難受。
(4)他越說,我越不高興。
二、英語對比關系結構
英語對比關系結構就是“the more...the more...”結構,其特點是有成對的標誌語出現,成對標誌語“the+ comparative”句子看似平行,其實不然。鑒於成對標誌語詞性不同,在句子中充當不同的功能作用,根據詞性,該結構在從句中可以劃分為兩種不同的類型:
1.AP型。“the+comparative”部分是壹個形容詞性的成分,既可以在句中做表語(5),也可以做定語(6)。
(5)The more careful we are, the more we will find.
(6)The more people left, the sadder she became.
2.ADVP型。副詞性成分,主要在句子中做狀語。
(7)The more carefully we look, the more we will find.
(8)The more you said, the better I understand.
三、英語對比關系分句之間的語義關系
Culicover & Jackendoff (1999)曾經探討過英語對比關系結構中兩個從句之間的語義關系,並認為它們之間是主從的語義關系,第壹個分句是句子的從句,第二個句子是句子的主句。本文繼承他們的觀點並且在下壹節也試圖證明漢語中的對應結構也是主從關系。證明兩個分句之間是主從關系主要有如下的語言事實:
第壹,虛擬語氣的形態詞可以加在第二個分句後面,而不能夠加在第壹個分句後面,說明第二個分句才是句子的主句。
(9)a. I demand that the more he gets, the more John will pay to me..
b. * I demand that the more he get, the more John will pay to me.
第二, 反意疑問可以對第二個分句進行反問,但是不能對第壹個分句進行反問,進壹步證明第二個分句是主句。
(10)a. The more he gets, the more John will pay to me, will he?
b. * The more he gets, the more John will pay to me, does he?
第三, 助動詞“will”只能出現在第二個分句中,而不能出現在第壹個分句裏面。由於英語表示條件的從句即使是將來時態也必須用壹般現在時來表達(11c,d),由此更進壹步說明第壹個分句是從句,第二個分句是主句。
(11)a. The more he gets, the more John will pay to me.
b. * The more he will get, the more John will pay to me.
c.If she invites me to the party, I will send her a beautiful present.
d. * If she will invite me to the party, I will send her a beautiful present.
第四,代名詞後置說明了第壹個分句是從句,在這個從句裏面的人稱代詞有壹個先行的名詞在主句裏面可以回指這個代詞。
(12)a. The more he gets, the more John will pay to me.
b. * The more John gets, the more he will pay to me.
c. John will pay more to me if he gets more.
d. * He will pay more to me if John gets more.
四、漢語對比關系結構
由於漢語中的“越”字基本就是壹個副詞,根據詞性來劃分這種結構類型就沒有意義。但是,漢語是壹種比較松散的語言,句子之間的組合形式非常自由,根據句子的組合形式,我們可以大致區分四種類型的對比關系句,如下(1-4)。但是我們把(1)類的標準型的句子作為研究的對象。
1.標準型。這種類型的句子包括兩個從句,而且兩個從句各有壹個獨立的主語和謂語,從句之間用逗號隔開。
(13)孩子考得越好,我的心裏越高興。
(14)她越說,我越不高興。
2.緊縮型。此種類型的句子也有兩個句子,但是它們***壹個主語,中間沒有逗號隔開兩個分句。
(15)她越聽越糊塗。
(16)我越說越傷心。
兩個從句***享壹個主語,我們可以看作其中任何壹個主語是空的,總結壹下,壹***有下面(a)(b)兩種情況:
在(a)句裏,兩個從句呈線性排列,而在(b)和(c)句子裏,第壹個從句包含在第二個從句裏面。無論如何,這三種句子結構都可以看作是由兩個完整的子句組成,其中壹個子句的主語省掉的結果。如(21)(22)所示,省略第二個從句的主語和逗號可以得到(a)句子,省略第壹個從句的主語和並將它包含在第二個從句中得到(b)句子,省略第二個從句的主語而把第壹個從句包含在第二個從句中得到(c)句子。
(21)他越聽,他越糊塗。
(22)我越說,我越傷心。
3.連環型
這種類型的句子壹般由三個從句組成,中間的那個子句充當兩個角色:它可以跟第壹個子句組成壹個標準型的對比關系句,此時它是作為第二個從句出現的;它也可以跟第三個子句組成壹個標準型的對比關系句,此時它是作為標準型的第壹個子句出現的。如下例:
(23)三姐妹的欲望是難以滿足的,年齡越大,受的閑氣便越多,便越羨慕別人的命好。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文 (24)頂撞越多,廣州人對市長的了解就越多,對市長的誤解和閑話就越少。
既然中間的子句在整個句子中起雙重作用,我們可以看成是這種類型的句子由兩個標準類型的句子組成,由於經濟的考慮,省略了中間那個重復的。
(25)三姐妹的欲望是難以滿足的,年齡越大,受的閑氣便越多;受的閑氣越多,便越羨慕別人的命好。
(26)頂撞越多,廣州人對市長的了解就越多;廣州人對市長的了解越多,對市長的誤解和閑話就越少。
4.反環型
反環型的對比關系句子由四個子句組成,前兩個子句和後兩個子句各成為壹個標準的對比關系句,其顯著的特點就是後兩個子句是前兩個子句的顛倒,也即兩個子句的邏輯關系發生了改變。
(27)越有越吝嗇,越吝嗇越有;我又不向妳借錢,何必恐慌?
(28)聖上護著,誰攻田文鏡,立地就疑是沖著新政,沖著自己。越攻越護,越護越攻。
盡管這種反環型的句子同連環型的句子都***享中間的壹個子句,但是反環型的句子中,中間重復的子句是不可以省略的。
(29)*越有越吝嗇越有。
(30)*越攻越護越攻。
五、漢語對比關系分句之間的語義關系
從句之間的語義關系主要從標準型的句子著手,兩個分句之間存在著壹定的邏輯關系,他們中間,去掉任何壹個子句句子都顯得不完整。
(31)*妳付出越多。
(32)*(妳)得到越多。
另外,“越”在句子中起連接兩個從句的連接詞功能,因為去掉任何壹個“越”字,句子都不合語法。
(33)*妳付出多,得到越多。
(34)*妳付出越多,得到多。
至於說兩個從句之間到底是什麽關系,是並列關系還是從屬關系,有待我們進壹步證明。如果是並列關系,應該可以加上諸如“和”(表示並列)或者“但是”(表示轉折)之類的連詞,但是事實並非如此。
(35)*妳付出越多和得到越多。
(36)*妳付出越多,但是得到越多。
由此,我們試圖從幾個方面去檢驗是否兩個從句之間是從屬關系。
首先,“嗎”這個用在主句中表示疑問的語氣詞可以放在第二個子句後面,而不能放在第壹個子句後面。
(37)妳付出越多,得到越多嗎?
(38)*妳付出越多嗎,得到越多。
第二,用在主句中的“就”也只能放在第二個子句裏面。
(39)妳付出越多,得到就越多。
(40)*妳付出就越多,得到越多。
第三,“如果”、“壹旦”這種表示條件關系的連接詞可以出現在第壹個子句裏面,構成從句之間的條件關系。
(41)如果妳得到越多,妳付出就越多。
(42)壹旦妳得到越多,妳付出就越多。
從上面的檢驗結果看來,兩個從句之間表現出從屬主從句的關系,第壹個子句是從句,第二個子句是主句。
六、英漢對比關系結構的句法移位
英語對比關系結構中的“the+comparative”部分經歷了移位,每個從句中的“the+comparative”部分都從原來的位置移到從句句首的位置,並且在原來的位置留下壹個語跡(trace)。
為什麽說現有的句子是移位的結果?Culicover & Jackendoff (1999) 從句法的角度做了壹個很詳細的考察,發現該結構中分句句首的比較成分同句中的空位(gap)有直接的依賴關系。兩個分句都表現出無約束依賴性(unbounded dependency)。
第三, 非法移動既造成強式wh-孤島效應,也會造成弱勢wh-孤島效應。
所有這些都表明,該結構中的“the+comparative”部分具有wh-問句的特點,其移位規則跟wh-問句是異曲同工的。兩者都是從原來句中的位置移動到句首的位置[Spec,CP],並且在原來的位置留下壹個語跡。
同樣,漢語的“越……越……”結構也和漢語的特殊疑問句壹樣,兩者都不需要經過移位。由此提出另外壹個問題:為什麽英語的對比關系句需要經過移位,而漢語的對比關系不需要移位呢?根據移位理論說,移位是受特征驅使,某些語類的語法特征必須受到核查。在英語疑問句中,wh-詞的[+wh]特征需要核查,由此引發了移位,而漢語的特殊疑問詞“什麽”具有[-wh]特征,它不需要得到核查,疑問詞也就不需要移位。同理,在對比關系結構中,我們設想英語的“the+comparative”具有[+comparative]的特征需要得到核查,由此引發了該部分移動到句子的前面去消除這種不可解讀的特征,而漢語的“越”具備[-comparative]的特征,該特征本身可以解讀,所以不需要移動到句首去檢驗。
七、結束語
本文從語義和句法的角度對英漢對比關系結構做了壹個系統的研究,並發現英漢的對比關系結構從語義上來看都是由壹個從句和壹個主句組成。從句法角度看,那個連接兩個分句的成對標記詞都是詞匯語類,而非功能語類。成對標記詞在英語中經歷了移位,而在漢語中留在原位,其中英語的對比關系結構移位是受到[+comparative]這個不可解讀特征的驅使,而漢語對比關系結構中的“越”字不具備該特征,所以不需要移位。
參考文獻:
[1]Culocover, Peter W. & Ray Jackendoff.The view from the periphery: the English comparative correlative. Linguistic Inquiry 1999.30(4):543-571.
[2]Haegeman, Liliane.Introduction to Government and Binding Theory. Combridge, Mass: Blackwell Publishers.1994.
[3]Radford, Andrew.Syntax: a minimalist introduction. Cambridge University Press & Foreign Language Teaching and research press.2000.
[4]丁樹聲. 現代漢語語法講話, 商務印書館,1961.
[5]李科第. 漢語虛詞詞典.雲南人民出版社,2001.
[6]劉堅. 近代漢語虛詞研究. 語文出版社,1992.
[7]溫賓利. 當代句法學導論. 外語教學與研究出版社,2002.
[8]張斌. 現代漢語虛詞詞典. 商務印書館,2001.
註:“本文中所涉及到的圖表、註解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文。”
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文