“囍”字流傳甚廣,婦孺皆知,又是個名副其實的漢字,那麽,在詞典中,至少是在現代漢語詞典中,就應該有它的壹席之地。詞典在收字時不予考慮的,是壹些民間流傳的俗字,主要是壹些異體俗字,或應用範圍比較窄的俗字。而“囍”字則非如此,在實際中沒有任何壹個漢字可以做為它的正字而代替它。故語文詞典應收“囍”字。
雙“喜”的由來,有這樣壹則傳說,據說與宋朝王安石有關。王安石23歲去趕考,在馬家鎮遇見馬員外家的走馬燈上閃出“走馬燈,燈馬走,燈熄馬停步”的征聯,不由地拍手稱贊:“好個上聯!”員外聽後出來,王安石已經走了。
翌日,王安石在考場上文思大發,壹揮而就。考官見他聰明,便指著廳前飛虎旗試他:“飛虎旗,旗虎飛,旗卷虎藏身。”王安石聽後,信口對曰:“走馬燈,燈馬走,燈熄馬停步。”主考官聽後連聲贊嘆。
王安石考畢回到馬家鎮,信步來到馬員外家,馬員外請他對走馬燈上的對子。王安石信手寫道:“飛虎旗,旗虎飛,旗卷虎藏身。”員外見他才華出眾,便將女兒許配給他,擇吉日在馬府完婚。正當新人拜天地時,報子報道:王大人金榜題名,明日請赴瓊林宴。王安石喜上加喜,乘著酒意,揮筆寫下大紅雙“喜”字貼在門上,並吟道:“巧對聯成雙喜歌,馬燈飛虎結絲羅。”從此,雙“喜”字便傳開應用於婚禮時張貼了。