但是私以為牛津高階確實值得信賴,但是在對單詞的解釋上就沒有柯林斯那麽親民。
舉例,evacuate,劍橋的釋義是
to move people from a dangerous place to somewhere safe
而柯林斯的釋義是
If people evacuate a place, they move out of it for a period of time, especially because it is dangerous.
相比較釋義沒那麽簡潔,但也更加具體詳細,看諸位看官適應那種風格了
如果打算買雙解詞典,那麽只建議買柯林斯的,因為英語釋義最具體,相對漢語翻譯也就最貼切和精準,初學者當做漢語來用還是OK的
對於初學者和對專業性要求不是那麽高的學習者來說,柯林斯就綽綽有余了。