“象”和“像”的區分:
壹、“象”適用於三種情況:
1、作名詞用,如“大象”。
2、屬於名詞性詞素,不能單用,用來構詞,如表示形狀、樣子的“形象”、“象征”等。
3、屬於動詞性詞素,不能單用,可用來構詞,如表示摹仿、表現的“象聲詞”、“象形字”。
二、“像”適用的三種情況是:
1、作名詞,指人物等做成的形象,如“畫像”、“佛像”等。
2、用作動詞,表示相似,如“妳像他哥哥”。
3、作介詞用,有“比如”、“如同”(這個意義不能單獨作謂語動詞,只能構成介詞詞組去修飾動詞)等意思,如“像爸爸那樣工作”。
4.、好像、似乎、仿佛,如:雪梅好像什麽都沒看見。
相關知識介紹:
1、“象”和“像”的淵源
“象”與“像”屬於本字與後起分化字的關系。
《說文解字註》曰:“像,佀也……雖韓非曰。人希見生象也。而案其圖以想其生。故諸人之所以意想者皆謂之象。然韓非以前或只有象字。無像字。韓非以後小篆旣作像。”
其又曰:“象……周易系辭曰。象也者,像也。此謂古周易象字卽像字之假借。韓非曰。人希見生象。而案其圖以想其生。故諸人之所以意想者皆謂之象。似古有象無像。然像字未制以前。想像之義已起。故周易用象為想像之義。如用易為簡易變易之義。皆於聲得義。非於字形得義也。”
大意是說,意象、想象的 xiàng 這個漢語詞本無其字,於是假借“象”字來表示,取“人希見生象也,而案其圖以想其生”之義。(這句話意思是:人很少見到活生生的大象,於是通過圖畫來在腦海中想象大象的形態。以此表達相似(腦海中的意象與現實的實體相似),或者想象等含義)
再後來,因為“象”要表示大象的含義,更是為了字義分化,於是就增添了壹個人旁造了“像”字來分化“象”相似、想象等含義。
不過這種分化並不徹底,“象”在實際使用上仍然能夠表示相似、想象的含義。(比如“象形字”、“印象”等詞語。)這其實是實用(字義分化帶來的系統實用)與尊古(尊重古字形)之間的博弈。
所以說,歷史上“象”與“像”這組字在表示相似、想象的含義上壹直混用。這種情況與“占”與“亻占”、“布”與“亻布”、“分”與“份”等字的混用類似。
2、?新中國的規範漢字
到了新中國時期,為了規範這些漢字混用的情況,對這些字的用法進行了規範。
“占”與“亻占”、“布”與“亻布”在《第壹批異體字整理表》(註意,不是《簡化字總表》)得到規範。規定使用前者。
“象”和“像”這組簡繁關系,後來在《簡化字總表》(1986年新版)中被刪掉了。(同時被刪的還有“叠”與“疊”、“復”與“覆”這兩組簡繁關系。)另外,“分”與“份”沒被納入到文字改革委員會的考量之中。
從今天的規範漢字使用角度來看,因為兩個字沒有被規範掉(即“象”沒有被規定取代“像”),所以兩者仍同時兼具相似、想象等含義。
相似、想象等含義,壹般推薦使用“像”(以避免歧義,正如《簡化字總表》第二版的註釋所說)。但是壹些很早就有的漢語詞匯,如“象形字”、“印象”等,則繼續從古,保留傳統用法,不寫作“像形字”、“印像”。