王之渙版
涼州詞
(唐) 王之渙
黃河遠上白雲間,
壹片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,
春風不度玉門關。
王翰版
涼州詞
(唐)王翰
葡萄美酒夜光杯 ,
欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,
古來征戰幾人回?
孟浩然版
(唐)孟浩然
渾成紫檀金屑文,作得琵琶聲入雲。
胡地迢迢三萬裏,那堪馬上送明君。
異方之樂令人悲,羌笛胡笳不用吹。
坐看今夜關山月,思殺邊城遊俠兒。
註釋與譯文:
王之渙版
註釋
①涼州詞:又名《出塞》。為當時流行的壹首曲子《涼州》配的唱詞。郭茂倩《樂府詩集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,並引《樂苑》雲:“《涼州》,宮調曲,開元中西涼府都督郭知運進。”涼州,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。
②遠上:遠遠向西望去。黃河遠上:遠望黃河的源頭。“河”壹作“沙”,“遠”壹作“直”。
③孤城:指孤零零的戍邊的城堡。
④仞:古代的長度單位,壹仞相當於七尺或八尺(1尺≈33.3333······厘米)
⑤羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川壹帶。羌笛是羌族樂器,屬橫吹式管樂。
⑥何須:何必。
⑦楊柳:《折楊柳》曲。古詩文中常以楊柳喻送別情事。《詩經·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”
⑧度:吹到過。
⑨玉門關:漢武帝置,因西域輸入玉石取道於此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時關址東移至今安西雙塔堡附近。
⑩春風:某種溫暖關懷或某種人間春意春象
譯文
被風卷起的黃沙,好像與白雲連在壹起,
玉門關孤零零地聳立在高山之中,顯得孤峭冷寂。
何必用羌笛吹起那哀怨的曲子《折楊柳》呢?玉門關壹代根本沒有楊柳可折啊!
原來玉門關壹帶春風是吹不到的啊!
王翰版
註釋
①夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,這裏指華貴而精美的酒杯。據《海內十洲記》所載,為周穆王時西胡所獻之寶。
②琵琶:這裏指作戰時用來發出號角的聲音時用的。
③催:催人出征;也有人解作鳴奏助興。
④沙場:平坦空曠的沙地,古時多指戰場。
⑤君:妳。
譯文
美酒倒滿了華貴的酒杯,當將士們正要暢飲的時候,馬上琵琶突然不停地響起,在催促他們快點上前作戰。將軍說到:“在沙場上醉倒了請妳不要笑,因為從古至今,前往戰場的人又有幾個人能平安歸來?”
孟浩然版
渾然天成的紫檀金屑文,可以做成琵琶其聲音洪亮直上雲霄。
遙遠的胡地三萬裏,即使是送與王明君馬上作樂的琵琶聲又哪能穿越。
身處異地即便是歡樂也讓人覺得悲涼,這羌笛胡笳也不用再吹。
坐在邊塞看著今晚的月亮,心裏想的是殺光邊關的敵人。