沒錯。事實上,如果妳翻翻日語字典,妳會發現幾乎每個單詞都有漢字,甚至副詞。“標準日”裏有什麽,只是為了平衡和方便學習。過去的日本人,只有有學問的男人才能寫很多漢字,而兒童和婦女大多寫平假名。即使是現代,即使是現代日本人也不可能認識所有的漢字。漢字壹般用於法律條文等正式場合。為了方便日常生活中的交流,很多漢字都用平假名來表示。
(日語發生了很大的革新,現代仍然流行的漢字在現代被省略了。畢竟漢字還是比較難的。明治維新時期,前島美在美國傳教士的建議下,提出廢除漢字,用羅馬字表音,因為他們認為漢字太難,不利於學習和文化交流,但失敗了。戰後,誌賀直哉主張廢除日語,學習法語。當然,那是不可能的。盡管如此,日語比以前更容易學習和理解。)