1、單詞desk,《劍橋高級學習詞典》給出的解釋是“atypeoftablethatyoucanworkat,oftenonewithdrawers”,即“壹種辦公所用桌子,常帶壹個抽屜”。
而《牛津高階英漢雙解詞典》給出的解釋更為詳細,“pieceoffurniturewithaflatorslopingtop,oftenwithdrawers,atwhichonecanread,writeordobusiness”,與《劍橋高級學習詞典》的解釋相似。
desk壹般而言都是指“辦公桌,書桌,寫字臺”。既然如此,那麽基於漢語習慣,我們可以將desk理解為“壹張桌子配壹把椅子”。
2、對於單詞table,《劍橋高級學習詞典》給出的解釋是“aflatsurface,usuallysupportedbyfourlegs,usedforputtingthingson”,即“通常由四條腿支撐,用來放東西的平面”。
而《牛津高階英漢雙解詞典》給出的解釋是“pieceoffurnitureconsistingofaflattopsupportedononeormorelegs”,也就是“壹種家具,由壹條或多條腿支撐的平面”。雖然二者稍有區別,但主要意思是相同的。
由兩種解釋可見,table相比desk而言,含義更壹般,可視作“桌子”的統稱,而desk的含義則更具體,指“辦公桌,書桌,寫字臺”。
擴展資料1、Ispoketothegirlonthereceptiondesk.
我跟服務臺的女孩說了壹下。
2、Letournewsdeskknowasquicklyaspossibleon4143926.?
請盡快撥打電話4143926通知我們的新聞部。
3、Amapandabird-watchers'fieldchecklistareavailableatthefrontdesk.
前臺有地圖和觀鳥地點壹覽表可供拿取。
4、OvernowtoSimonIngramatthesportsdesk.?
現在交給體育組的西蒙·英格拉姆。
5、Hewenttothedesktomakeareservation.?
他到服務臺進行了預訂。
6、Hedidn'tknowhiseleven-timestable.?
他不知道11的乘法口訣。
7、Thisisoneofthebestpackageswe'veputonthetableinyears.?
這是我們幾年來提交的最好的幾套方案之壹。
8、TheonlyquestioniswhetherthePresidentcanusehisextraordinarypoliticalskillstoturnthetablesonhisopponents.?
唯壹的問題是,總統能否運用他傑出的政治手腕化被動為主動,擊敗對手。
9、Iplacedhisdrinkonthesmalltableathiselbow.?
我把他的飲料放在他肘邊的小桌子上。
10、IbookedatableattheSavoyGrill.?
我在薩沃伊燒烤店訂了張桌子。