首先,它來自美國英語詞匯“頭腦風暴”,牛津高階英漢學習詞典(第6版)(商務印書館)對它的解釋是:“使壹群人同時思考某事的壹種方式,通常是為了解決壹個問題或產生壹個好主意。”中文意思是:(往往是為了解決壹個問題,萌發壹個好的想法)把壹群人聚集在壹起同時思考某件事情的方式。有點類似於“頭腦風暴”的中文意思。
第二,它來源於美國英語單詞“brainstorm”,是“頭腦風暴”的動詞形式,用作名詞時相當於英式英語中的“腦波”,意為靈感和巧妙的計劃。
但中文的“頭腦風暴”根據每個人的不同理解被賦予了很多含義,除了英文的含義,大部分都是利用看文本來創造意義,比如讓心靈遭受暴風雨般的沖擊。