當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - “雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”是互文嗎?

“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”是互文嗎?

1、互文的定義:在古代漢語中,上下兩句話或者同壹句話中前後兩個詞語,看似各說壹件事,實際上是互相呼應、互相解釋或者互相補充,這種語法現象叫做互文。例1、秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)句子的意思是“秦漢時候的明月照在秦漢時候的邊關上”,而不可能是“秦時候的明月”照在“漢時候的邊關上”,也就是說,“秦”與“漢”互相補充。2、互文的翻譯:例2、榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。(陶淵明《歸園田居》)釋義:堂前屋後都栽植了榆柳桃李等樹木。二、互文的兩種形式:1、句內互文,即在同壹個句子裏前後詞語的互文。例3、主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)釋義:主人和客人都下馬上船(準備餞別)。例4、東船西舫悄無言。(白居易《琵琶行》)釋義:東西船艙裏的人們都悄無聲息。例5、煙籠寒水月籠沙。(杜牧《泊秦淮》)釋義:朦朧的煙霧和水氣籠罩著秦淮河及其兩岸。例6、栗深林兮驚層巔。(李白《夢遊天姥吟留別》)釋義:使幽深的樹林和高高的山嶺都驚懼戰栗。2、句間互文,即前後句子的互文。例7、忠不必用兮,賢不必以。(屈原《涉江》)釋義:忠誠賢能的人得不到任用。例8、歧王宅裏尋常見,催九堂前幾度聞。(杜甫《江南逢李龜年》)釋義:我過去在歧王和催九的府裏經常看到李龜年,並且聽過他的歌。例9、將軍百戰死,壯士十年歸。(《木蘭辭》)釋義:將士們身經百戰,出生入死,十年後終於回到了故鄉。例10、東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。(《木蘭辭》)釋義:木蘭跑遍所有的集市,備齊了出征所需的行頭。1、從語句結構上看,互文語句的上下句或者前後詞語,各說對象的壹部分,它們之間詞性相同,結構對應,有時形成對偶(如例9),有時形成排比(如例10),具有很強的藝術效果。2、從語義關系上看,處於相應位置的句子或者詞語互相呼應,它們可以互相解釋,或者互相補充。既避免了詞語的單調重復,又豐富了語句要表達的內容。掌握了它,有時還可以從已知的詞義來推知另壹個未知的詞義。如例7“忠不必用兮,賢不必以”,其中的“以”和“用”處於相應位置,由此可推知“以”就是“用”的意思。3、語義上的互補或者互釋,是互文的最基本特征,因此要抓住語義去判斷,而不能僅僅根據語句形式機械地判斷。例11、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。(《木蘭辭》)有人認為此句是互文,解釋說“雄兔與雌兔都有腳撲朔和眼迷離的習性,是難以區分雄雌的,以喻木蘭已經女扮男裝言談舉止與男子無二。”其實,這是誤解。商務印書館2002年版《現代漢語詞典》在成語“撲朔迷離”條下,引用《木蘭辭》最後四句並解釋說——“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?” 雄兔腳亂動,雌兔眼半閉著,但是跑起來的時候就很難辨別哪是雄的,哪是雌的。比喻事物錯綜復雜,難於辨別。很明顯,“撲朔迷離”意思來源於四句整體,而不是只來源於前兩句。上海古籍出版社1989年版《古詩薈萃》說——撲朔,跳遠的樣子;迷離,眼神朦朧的樣子。雄兔和雌兔外形上雖有區別,但當它們壹起奔跑的時候,這種細微的差別是很難看出的。用生動的比喻贊美木蘭女扮男裝的聰明智慧。很顯然,《古詩薈萃》同樣認為“撲朔”僅是雄兔的外形特點,“迷離”僅是雌兔的外形特點,上下句之間不能互訓的原因,是它們不構成互文。