當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 漢字有什麽特點?

漢字有什麽特點?

(1)漢字和漢語基本適應。

漢字之所以適應漢語,主要是因為漢字的單音節形式與漢語語素的單音節形式壹致,記錄漢語語素與漢字之間往往存在對應關系。漢字基本兼容中文,可以從以下幾個方面來理解:

第壹,壹個漢字代表壹個音節,壹個語素基本上就是壹個音節,所以漢字和語素是對應的,所以用漢字記錄漢語語素是非常合適的。但是,漢字和語素的對應並不意味著漢字和語素是對等的。仔細分析,漢字和語素的關系其實更復雜。畢竟漢字是書寫單位,語素是語言單位。漢字與語素的復雜關系是,壹個漢字可能代表幾個不同的語素,如“米”代表米,米代表長度單位,“站”代表“站”或“站”的意思。也有可能是幾個漢字代表壹個語素,比如“沙發、吉他、馬來西亞”這些外來詞是在外來詞發音的影響下,用漢字音譯過來的,漢字沒有獨立的意義,這樣的詞可以忽略。在中國傳統中,有壹些連詞,都是在幾個漢字中記錄壹個語素,比如“苗條、搖擺、琵琶、蜘蛛、猶豫”當然,大多數漢字都是用壹個漢字來表示壹個語素,比如“山、河、燈、人、看”等等。

第二,漢語是沒有形態變化的語言。語法意義和語法關系主要通過語序和虛詞來表達,而不是像印歐語系那樣通過音位來表達。所以漢語的特點決定了用漢字記錄比較合適。比如英語動詞do (da)有do、did、done等詞形變化。壹個詞(尤其是動詞)的詞形在不同的句子中是不壹樣的,它的音位需要變化。用音位來記錄這樣壹種語言比較合適,而動詞的類似意義則用漢語中的“正、曾、己”等獨立語素(詞)來表達。再比如,英語中,復數要用名詞後的後綴S來表示,這個語素也是通過在單詞內部加音素(即內部屈折)來表示的,而漢語中,復數是通過加壹個語素“們”來表示的,非表意名詞主要用前面的量詞來表示,而不是在單詞內部變化。這種情況用壹個獨立的漢字來表達是非常方便的,用漢字來表達像英語壹樣的形態變化會很困難。

漢字適合漢語,借用漢字可以反證韓語和日語的情況。日本和韓國曾經借用漢字來記錄自己的語言,但是由於兩種語言和漢語的語法規則差異很大,漢字只能記錄固定的部分,而對於有形態變化的部分,有固定書寫方式的漢字是無法分解的。因此,用漢字記錄日語和韓語並不完全合適,需要用字母來表示有形態變化的部分。正因為如此,朝鮮在漢字的基礎上創造了諺語,日本也創造了。而且歷史上漢字也有被周邊少數民族借用的,但沒有直接借用來記錄自己的民族語言。而是在它們的基礎上進行了改造,以適應自己民族語言的需要,如契丹、西夏、女真等。

再次,用漢字記錄漢語,可以非常有效的區分同音字。漢語音節結構簡單,輔音和元音只有400個音節左右,元音和聲調只有1,200多個音節。另外,詞形短小,以雙音詞為主,單音詞還是很活躍的,可以說是漢語詞匯的基礎,所以同音字、同音字很多,容易混淆,而且不同形態的漢字起到了區分同音字的作用,所以漢語同音字很多。在書寫中,同音字有微妙的區分,這是拼音文字做不到的,如“公式-商業-進攻-宮廷-防禦工事”、“形式-形勢-行動”、“國家-國家-國情”、“中期-末期”。口語中,同音字讀音完全相同,容易混淆,但我們看看幾組讀音完全相同但字形不同的漢字,就壹目了然了,漢字在區分同音字中的作用:

居(平調):棲、弓、捕、被剪、壞疽、駒、毛、蹲、蹲、蹲。

石(無聲):是,市,式,事,示範,遠景,世界,形勢,適,考,室,蝕,誓,死,柿。

李(去聲):李,李,李,周,例,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李,李。

伊(去聲):伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊,伊。

以上四組漢字,每壹組都有完全相同的音韻聲調,但是字體卻有很大的不同,這就給區分不同的語素帶來了很大的方便。我國著名語言學家先生曾利用漢字的這壹鮮明功能,用聲韻完全壹致的漢字寫了壹個史吃獅史的故事,抄在這裏供大家欣賞:

獅子愛好者石獅石獅發誓要吃掉十只獅子。石總是在市場上看到獅子。十點鐘,十頭獅子適合趕集。在正確的時間,石獅在正確的市場。石視其為十獅,靠矢勢使其十獅不死。石拾得十獅之屍,正適合石室。石室濕了,石室等著擦石室。石室擦拭,初嘗十獅屍。吃飯的時候,我首先知道的是十獅之屍,其實是十頭獅子的屍體。審判口譯是壹個問題。

如果這些語素用拼音記錄,按照拼音的規則,發音相同的語素也應該有相同的字形,那麽這些語素根本無法從字形上區分。漢字是從古代的表意文字發展到形聲字的。為什麽他們沒有步入註音字的行列?這與漢字有效區分同音字的功能有關,也是很多人反對漢字改革和漢字拼音化的重要原因。的確,目前拼音文字解決不了漢語同音字的問題。

第四,現代漢語方言很多,發音差異很大。但由於各方言語法體系和詞匯體系的壹致性突出,用漢字記錄漢語在文字上起到了溝通方言的作用。雖然同壹個字的讀音因地而異,但大部分都是用同壹個漢字記錄的,大家看得壹清二楚。所以漢字在溝通方言方面有很好的作用,拼音文字很難適應漢語方言差異的特點。漢字為維護漢語的統壹,避免漢語分裂成不同的語言做出了巨大的貢獻。在歐洲,許多不同的語言彼此之間的差異遠不如中國方言,但它們是不同的語言。雖然差異很大,但中國不同地區的方言並沒有進壹步劃分,而且由於漢字的維護,沒有人會認為中國的方言是不同的語言,盡管壹些西方語言學家把中國的壹些方言視為不同的語言(見哈特曼和斯托克的《語言學和語言學詞典》)

(2)漢字是形、音、義的統壹。

因為漢字記錄的是語素,語素是音義的統壹,每個語素既有音義,再加上漢字的形體,所以漢字是形、音、義的統壹。壹個漢字可以代表幾個語素和音節,但每個漢字必須獨立地代表壹個音節、壹個語素,並且是有形的。所以漢字是形、音、義三位壹體,不可分割。這與音位字符和音節字符非常不同,例如英語字母a、b、c、d、e和日語字母ぁ、ぁ、ぅ、ぇ、ぉ等。他們有形式和自己的發音,但他們是沒有意義的,所以他們不是形式,聲音和意義的統壹,因為他們

正是因為漢字的這個特點,我們壹開始學漢字很難,但是學了壹定數量的漢字之後,學單詞就不難了。比如我們學了“電”這個字,就可以和其他有意義的漢字組成“電話、電燈、電線、電視、電影、電流、電機、電表、電”,基本不用再去學習和記憶這些生詞了。因為我們把漢字壹個壹個的學了,實際上就相當於把構詞法的語素壹個壹個的學了,掌握了這些構詞法成分的形、音、義,那麽學習理解這些詞自然就很容易了。另壹方面,音素對於人們學習單詞來說是非常容易的,比如英語只有26個字母,幾節課就能學會,日語有50個表音符號,對於初學者來說很容易,但是在學習單詞的時候就比較難了,因為每個單詞的拼寫形式都不壹樣,不容易記住。

(3)漢字具有很強的永恒性。

漢字的超越性可以從兩個方面來理解:壹是古今壹致性強,二是溝通方言的特殊功能。漢字的超越性在於從古代到現代都是可以通達的。今天,我們仍然知道幾千年前文獻中的漢字。我們不能理解的不是漢字本身,而是古今語素義的變化。漢字雖然有幾千年的歷史,但古今漢字的結構模式和體系本質上是壹樣的,與語言中基本單位的對應關系也是壹樣的,即都是記錄的語素(和古代同時的詞),沒有本質的變化,所以有著貫穿古今的特殊作用。比如中國歷史上的宋元明清小說,今天讀起來難度不大,而用拼音記錄的當代文獻,今天壹般人很難看懂,只有專家才能看懂,因為拼音要隨著單詞讀音的變化而調整拼寫(當然也不是絕對壹致,比如英語單詞know中的k今天不發音,但拼寫沒有調整)。

漢字的超空間特征是它有壹種特殊的溝通方言的功能。漢語方言比較復雜,有七種方言。再細分的話,方言就更多了,方言之間的差異特別大。口頭上,不同方言區的人根本不會說話。如果他們說話,就像和外國人說話壹樣,彼此聽不懂。除非他們使用雙方溝通的中介語言(比如普通話),否則無法溝通。但是,用漢字書寫是壹種非常奇妙的情況:無論妳是上海人、廣東人、湖南人還是福建人,妳們之間都沒有障礙。如果沒有漢字,很難想象不同方言之間如何交流!當然,漢字在溝通方言方面的根本作用是漢字記錄漢語。漢語方言雖多,但每種方言的語法結構特征(詞和句子的特征)是相同的,語素義的差異很小。否則,也是無法理解的。用漢字記錄的日語,雖然妳每個字都認識,但無法理解其內容。有人誇大說學日語的人經常“進去笑,出來哭”,就是這個道理,但是學漢語方言就不會這樣了。

從上面的分析可以看出,漢字的研究需要我們了解漢字的永恒功能。我們還應該註意到,漢字這壹特征的根源是中國古今語法、詞匯系統與方圓的* * *連通性。漢字溝通古今、方言的功能,其實還是漢字基本適應漢語的反映。

(4)漢字數量眾多,結構復雜,缺乏完整的語音系統。

漢字系統的字數是驚人的。從古至今,漢字總數已達八萬多。據統計,現代漢語使用的漢字數量約為1000。《國家現代漢語通用字表》收錄了7000個漢字,《現代漢語通用字表》收錄了3500個漢字。

漢字數量龐大的根源在於漢語的特點。因為漢語的音節結構比較簡單,音節數量比較少,與語言中的語素數量不成比例。比如現代漢語由輔音和元音組成的基本音節只有400個左右,有四聲的只有1,200個左右,而現代漢語的詞匯系統中有上千個語素。這種情況下,讀音相同的語素很多,詞形較短,主要是兩個音節,但正因為如此,也有很多而且往往是常用詞。如果在書寫中不使用形態各異的漢字來區分這些同音字和詞,就會造成混淆,使用混亂,影響交流和人際交往,甚至導致誤解和損失。從壹些漢字的分化過程可以看出漢字字形在區分詞義方面的作用。比如“雲”的本義就是雲朵之雲。後來加上了“說”的意思。為了區分它,又造了壹個“雲”來區分它。“箕”本來是簸箕的意思,後來有表示第三人稱的意思,於是人們在院子裏加了壹個竹字頭,形成“簸箕”;“莫”是指太陽從配置上淹沒在草中,表示傍晚的黃昏。後來引申出否定的意思,表示沒有人。為了區分,在原字形上加了壹個“日”來區分。這就是“黃昏”這個詞。類似的例子還有很多,比如“昏婚”、“自然燒”、“截趾”、“挑挑”、“利益溢出”等等。可見,漢字的數量是復雜的,不容易學習和掌握,也有自己容易分辨的壹面。

漢字結構復雜,可以從幾個方面看出來。壹方面,漢字筆畫多。以7000個常用漢字為例,筆畫從7到15不等,筆畫超過5000個,最多的壹個漢字筆畫多達36個。另壹方面,漢字結構單元的筆畫和部件是否按統壹的方向排列組合,而是上下左右四面八方散開,向多個方向行進,具有平面的特點,結構單元的組合方式也是多種多樣的。筆畫之間有分離、連接、交叉,構件之間有左右結構、上下結構、圍合結構、框架結構的組合,而且很多往往是幾種方式的總和,所以結構比較復雜。漢字與拼音字符的行進方向不同。所以,學習漢字,只知道筆畫成分,不知道結構,還是寫不出壹個字。

而且漢字的結構中沒有語音成分。雖然漢字系統中有大量的形聲字,但是形聲字的音符並不是特殊的音標,很多還是獨立的文字。更重要的是,現代漢字中的形聲字的音符大多已經失去了語音功能。有些音符可以用壹個詞表達聲音,但不能用另壹個詞。這些情況混在壹起很難判斷,比如“臺灣”根據現代形聲字筆記的語音情況,如果用筆記來推斷壹個不認識的字的讀音,多半可能會出錯。人們在使用漢字時,往往會產生壹種錯覺,認為既然漢字是並列的,就可以用自己的筆記來推斷讀音,這往往會導致錯誤和笑話。比如下面這個漢字的讀音錯誤,就是人們盲目用筆記來推斷的結果:“易、郁、坎、齲、牙、酵母、幹、葉、癮”。人們常說漢字難讀,和漢字不能從結構上表達聲音有關系。