當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 《浪淘沙之七》的翻譯與註釋

《浪淘沙之七》的翻譯與註釋

《浪淘沙七》的翻譯和註釋如下:

原文:

《浪淘沙七》劉唐玉溪

八月,海浪咆哮,頭高數尺,觸山背。

轉眼就到了海門,卷起的沙子像雪堆壹樣。

翻譯:

8月,海浪的聲音就像馬奔騰的咆哮,幾英尺高的海浪沖到岸邊的巖石上,又被打了回來。

轉眼就退到了江海交匯處,又回到了大海。它卷起的沙堆就像陽光下的白雪堆。

註意事項:

八月陶:每年農歷八月十八浙江錢塘江潮最大。潮頭站在城墻上,湧起馬立克奔騰,蔚為壯觀。這是《浪淘沙》系列的第七首詩,寫的是8月18日錢塘江的潮水。

這首詩的第壹句,八月的海浪咆哮,描寫了潮水的走向,由遠及近,用壹個動詞喊,突出了海浪逼近的感覺。第二句話講的是潮水達到頂峰時的壯觀景象。兇猛洶湧的潮頭,帶著幾十尺高的身軀,撞擊著兩邊的峭壁。壹兩句話,對比著咆哮著倒地,摸著山,描述著潮起潮落的全過程,語氣的急劇變化襯托著洶湧的潮水。

錢塘江信息:

錢塘江,古稱浙江,又稱羅沙江,浙江河。壹般浙江富陽段叫富春江,浙江杭州段叫錢塘江。錢塘江最早命名於《山海經》。因古錢塘郡(今杭州)而得名,是吳越文化的主要發源地之壹。

錢塘江是浙江省最大的河流。它是宋代兩浙路命名的來源,也是明初浙江建省時省名的來源。北起新安江,全長588.73公裏;南起曲江上遊的馬進習,全長522.22公裏。從源頭看,流經安徽省南部和浙江省,流域面積55058平方公裏,經杭州灣流入東海。

錢塘江潮,號稱天下第壹潮,是世界自然奇觀。它是由天體引力和地球自轉的離心作用,以及杭州灣喇叭口的特殊地形造成的。

錢塘江的潮汐氣勢磅礴,潮汐是錢塘江獨特的天文景觀,據說是月亮的引力和地球的自轉相互作用造成的。秋天,由於太陽和月亮在地球的同壹側,幾乎垂直,與海水的吸引力最大,春潮就出現了。

錢塘江水資源豐富,有富春江、錢塘江、浦陽江、曹娥江等。此外,還有許多著名的旅遊景點在其支流,如千島湖和黃山。

錢塘江不僅水資源豐富,而且生物資源豐富,包括魚類、貝類、甲殼類、爬行類等。此外,錢塘江還有豐富的水資源和旅遊資源。