當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - DB是什麽? 解讀《北京遇上西雅圖》中英語文化

DB是什麽? 解讀《北京遇上西雅圖》中英語文化

DB是壹個縮略詞,它可以有很多含義,比如IT人都熟悉的database數據庫,比如美劇中常見的don't bother別麻煩,比如美國俚語Dumb Bunny可愛的傻瓜當然妳也可以理解為是David Backham小貝的昵稱。  現在我們來說說電影《北京遇上西雅圖》中DB的含義。  電影中文佳佳湯唯對於DB的解釋為Dead Beat,吃軟飯的人。《牛津英語詞典》中對dead beat的解釋為A worthless idler who sponges on his friends; a sponger, loafer,意為靠朋友過活的遊手好閑的人。引申的壹個用法是DBD,即deadbeat dad,意思是不負責任的爸爸,尤其指不支付撫養費用(father who neglects parental responsibilities, especially one who does not pay child support)。顯然,無論是遊手好閑的人也好,還是不負責的爸爸也罷,都與電影中的Frank相去甚遠。  至於為什麽dead beat可以表示為吃軟飯的人、遊手好閑的人,這還要從beat的含義說起。根據《牛津英語詞典》的解釋,在19世紀的美國,beat也意指An idle, worthless, or shiftless fellow(無所事事、到處閑逛的人)。而dead壹詞作為副詞時可以指totally, completely(完全地,用來加強程度)。所以,dead beat就成了遊手好閑的人了。  dead beat的拼寫形式有三種,dead beat, dead-beat和deadbeat。這三種拼寫方式沒有明確的區分,都可以使用,比較常用的是deadbeat。  dead beat還可以用作形容詞,表示筋疲力盡的,英文解釋為defeated, exhausted。英國文豪查爾斯-狄更斯在《馬丁-朱淑爾維特》中有句關於dead beat表示筋疲力盡的例句Pull off my boots for me ... I am quite knocked up. Dead beat.(幫我把靴子脫了,我真是累壞了。累死了。)  更多例句:  He's a deadbeat; don't count on getting that money back.  他就是個欠債不還的人,別指望從他身上把錢拿回來。  But even if he was a deadbeat dad and a bit of a nut, Duffy had a dream as big as the Pacific Ocean and little could deter him.