當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 日語的手前と直前有什麽區別?

日語的手前と直前有什麽區別?

手前

てまえtemae

名詞

1. 跟前兒〔自分の目の前)。

そのレバーを手前に引く/把那個拉桿拉到前邊。

手前にある箸を取る/拿起自己面前的筷子。

2. 這邊,靠近自己這方面〔こちら〕。

川の手前/河的這邊。

東京の手前にある/在東京的這邊。

北京の壹つ手前の駅で降りる/在北京的前壹站下車。

その家は警察の先ですか手前ですか/那所房子是在警察局的那面還是這面?

3. (當著的)面,(對……的)體面。

客への手前怒るわけにも行かない/當客人面前也不好發脾氣。

誓った手前酒を飲まない/由於起過誓,所以不喝酒。

世間の手前もある/也得考慮體面(那樣做要受社會指責)。

約束した手前行かざるをえない/已經約好了,不去不行啊。

4. (茶道的)禮法,規矩。

代詞

1. 我,鄙人〔自分をへりくだって言う)。

手前の兄/我的哥哥。

手前の手ちがいで、ご迷惑をかけてしまいました/由於我的壹些差錯給您添麻煩了。

2. (蔑)妳(あなた;お前)。

手前なんか默っていろ/妳住口。

直前

ちょくぜんchyokuzen

名詞

1. 即將……之前,眼看就要……的時候。(ことの起こるすぐ前。)

試験の直前に。/在快要考試之前。

直前になって申し出る。/就要開始了才提出要求。

2. 正前面。(すぐ前方。)

列車は踏切の直前で急停車した。/列車在接近道口處緊急剎車。