記得老友 Spock 曾告訴 TG 壹件有趣的漢字對映。他說「矮」與「射」這兩個字,寫法和意義應該要互相「對調」才合理。也就是「矮」字的意義是「射」;「射」字的意思是「矮」。為什麼呢?
我們仔細地瞧瞧這兩個字的寫法。「矮」字拆開來,可以分成「委」、「矢」,望文生義地解釋成「『委托』給『箭矢』的事」,那不就是指「射箭」這個動作嗎?另壹方面,「射」字拆開來則是「身」、「寸」∶當壹個人的「『身體』只夠用『寸』來度量」,這個人當然是個「矮子」。所以,「矮」字的意思是「射」;「射」字的意思是「矮」。很有意思吧!
當 TG 第壹次聽到這種說法,心中總覺得不太對勁,但卻也不曉得要從何處反駁。幾年下來,讀過幾本相關的書籍,現在就能夠有些自己的想法,曉得「矮」和「射」兩字的演變過程。以下,我們先來聊聊「射」這個字。
許多文明發展的初期,就已經知道利用「弓」與「箭」來狩獵與作戰。早期中國當然也不例外,於是我們可以見到殷商甲骨文中,對於「射」這個動作,就已出現許多種不同的文字寫法∶
(「射」的甲骨文)
很明顯地,這個文字所畫出來的,正是「箭在弦上」的模樣。
周朝金文亦承襲甲骨文的設計概念,同樣畫出「弓箭」的搭配,只不過有時意義更加齊備,多了壹只抓住箭矢的手∶
(「射」的金文)
假設文字的發展不曾出現過小小的波折,今天我們要書寫「射」這個漢字,應該成為「」、「」或「」這樣的形態。然而事實卻不然,因為我們見到「射」字的小篆寫成了
,將原本在甲骨金文中出現的左半偏旁「弓」部,用「身」字來取代。中國文化史上,小篆的地位算得上是第壹次官定的正式文字。壹當立下這種以「身」代「弓」的書寫標準規範之後,便壹直延續到我們今天的標準楷書的「射」了。
我們無法真正知道當時文字的演化過程中,為何會出現這種「異體字成為正體」的情況。不過 TG 讀到瑞典「林西莉」女士在《漢字王國》書中的壹種說法∶寫錯了!無論是有意或無意的結果。
如果我們再來看看「身」這個字在甲骨文與金文的寫法,會發現「身」的寫法竟與「弓」字有幾份神似
(「身」的甲骨文)
(「身」的金文)
「身」字用來代表側身人像的凸出腹部,跟弓字的寫法竟也十分相像。
TG 認為,在秦初統壹文字的過程當中,壹方面知識份子早已積非成是,壹方面是「身」字的筆畫在美感上優於「弓」。就如同 TG 至今仍喜歡繁體字甚於簡體的最重要原因,完完全全是情緒上的「非理性」反應。雖然手寫漢字時,TG 也會為了貪圖方便而寫簡體字,但在正式文件上,將書寫方塊做適度的填滿,絕對比空乏單薄的幾筆劃來得「好看」多了……
另壹方面,「射」這個字的「身」字偏旁,依然可以講出壹套合情合理的說詞(這就是「測字師」最擅長的事)∶「,弓弩發於身而中於遠也,從矢從身;射,從寸,寸、法度也,亦手也」,許慎的《說文解字》壹書就是這樣地將「身」字偏旁,安置到他的解釋當中。
此外,由於許慎本人大概沒有甲骨文的資料可以考據,於是他才將「射」字的「寸」偏旁解釋成「法度」;若對照壹下更古老的金文,就可以知道這個「寸」的原形,是壹只手握著壹只箭的象形文,跟「法度」是壹點關系都沒有的。