散裝英語:brokenEnglish
pidgin是壹個語言學名詞,比如說onedollar-溫淘蘿。它指的就是母語不同的人在交往的時候使用的語言,是在某壹種外語的基礎上進行簡化,並經過當地發展形成的產物。
洋涇浜英語(pidginEnglish)的語法特點就是沒語法,即未形成獨立的語法體系,我們無法依壹定的規則、句型和詞法來復制和擴充它。這類pidgin不僅是中國特有,在很多地方都常見,例如各類通商口岸。?
拿pidginEnglish舉例:
清晨見面谷貓迎,(goodmorning)
好度由途敘別情。(howdoyoudo)
若不從中肆鬼肆,(squeeze)
如何密斯叫先生。
(mister)
然後對應著還有壹個名詞,叫做creole,指的就是母語化的pidgin。Creole“克裏奧爾語”的原意就是“混合”,如果說pidgin的這類人長期定居,他們的孩子在缺乏可供參考語言語法的情況下,會自覺把語法補充上去,然後產生creole。?
總結:creole是pidgin基礎上發展起來的較完備的語言,它能覆蓋壹切生活中需要表達的現象,是pidgin使用者後代的母語。
現在,海地克裏奧爾語是加勒比地區使用者最多的,人數達600-700萬人。實際上它是海地所有居民的母語。而法語,另壹個官方語言,僅有少部分人使用。
所以散裝英語用pidgin來表達是不合適的,它並沒有形成壹種所謂的“產物”。brokenEnglish比較合適,“支離破碎的英語”,也就是說得很蹩腳。