當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 這裏的“に”是什麽用法?

這裏的“に”是什麽用法?

1,上車用に,下車用を  上下車輛、船只、飛機等時註意“上車用に,下車用を”。這裏に表示動作的著落點,を表示移動動作的起點。這裏使用的動詞主要有「乗る、乗り込む、飛び乗る、滑り込む、押し乗る和降りる、飛び降りる」等等動詞,其***同點是自動詞。因此,請註意這時的を不是賓格助詞,而是補格助詞,所以,表示動作起點的車輛、船只、飛機等都是補語而不是賓語。這裏名詞帶補格助詞”に”做補語,沒有人不理解;但是,名詞帶を(補格助詞)做補語是經常困繞初學者的問題。有的人說:用から代替を行不行,當然不是不行,不過,這樣的用法比較少。  ① 毎日バスに乗って出勤します。  ② 朝寢坊したので、時間ぎりぎりに電車に飛び乗りました。  ③ 飛行機に乗るのは、今回が初めてです。  ④ 悪いことだと知りながら、ラッシュの時はバスに押し乗りする。  ⑤ バスを降りて10分歩くと學校に著きます。  ⑥ もうすぐ授業の時間なので、電車を飛び降りて走って來た。  ⑦ 皆の出迎えの中、新婚夫婦は手を繋いで、船のタラップを降りてきた。  1)我每天乘公***汽車上班。  2)因為早晨睡過頭了,跳上了即將開車的電車。  3)乘飛機,這次是第壹次。  4)明知不好,但是在上班高峰期,硬是擠進公***汽車裏。  5)下了公***汽車走10分鐘就到學校。  6)馬上就要上課了,我跳下電車就跑來了。  7)在大家的歡迎當中,新婚夫婦手扡手,從船的舷梯走下來。  2,前面用に,後面用で  在動作的先後順序上,經常使用帶有定語的“前”“後”詞匯(這裏的規律不包括空間的前和後)。這時在壹般情況下,用“前に,後で”的規律。為什麽不都用に或者で,我也講不出道理,但是實際情況就是這樣,所以這裏指出來,引起大家的重視。  例句:  ① 禦飯の前に、手を洗います。  ② 回答をする前に、良く考えます。  ③ 風呂に入る前に、食事をします。  ④ 手を洗った後で、食事をします  ⑤ 良く考えた後で、解答をします。  ⑥ 食事をした後で、風呂に入ります。  其實,過去時連體形+後で=連用形+てから。另外,從習慣來說,後で是補語,但是不用這個補格助詞で,只用“……後”,以狀語的形式出現也是可以的,即在④-⑥的句子中去掉で,句子是完全成立的。  1)飯前洗手。  2)回答問題之前,要認真思考。  3)洗澡之前吃飯。  4)洗手後吃飯。  5)認真思考後,回答問題。  6)吃飯後再洗澡。  3,勤める用に、働く用で  關於工作和上班,過去日語中是分成腦力勞動和體力勞動的。腦力勞動用“……に勤める”和體力勞動用“……で働く”。但是現在已經不分腦力勞動和體力勞動,但是選擇的動詞與助詞的關系仍然保留。  ① 私は銀行に勤めています。  ② 兄は父の會社で働いています。  ③ 結婚前は學校で働いていましたが、今は何処にも勤めていません。  1)我在銀行工作(上班)。  2)我的哥哥在父親的公司工作。  3)結婚前,我在學校工作,但是現在(哪兒也)沒有工作。  4,自己決定用にする、別人決定用になる  決定做某壹件事情,自己主觀決定,用名詞+にする或者動詞+ことにする;別人(領導、上級、集體)客觀決定,用名詞+になる或者動詞+ことになる。有時自己也在決定事情的成員裏,但是客觀地描述這壹事情也用名詞+になる或者動詞+ことになる。  自己決定做壹件事情之後,確實壹直進行,則用名詞+にしている或者動詞+ことにしている。客觀決定後壹直進行,則用名詞+になっている或者動詞+ことになっている,壹般譯成“規定為……”。  從下面的日漢對照的句子中,可以發現翻譯時要靈活。  ① 大學を卒業して、教師になりました。  ② 子供を大學生にしたいです。  ③ 休暇を取って北京へ旅行することにしました。  ④ 明日から北京へ出張することになりました。  ⑤ 私は毎日2時間曰本語を勉強する事にしています。  ⑥ 學校は夜10時が門限になっています。  1)大學畢業後當了教師。  2)我想讓孩子上大學。  3)申請了休假,決定去北京旅行。  4)從明天起,我要去北京出差了。  5)我(自己決定)每天學習日語2個小時。  6)學校規定晚上10時關大門。  5,往高走,過程用を,目的地用に  我們平時說“登山”,說「山に登る」,但是也會遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其實,這裏的登る是自動詞,を是補格助詞,表示移動動詞移動的範圍。那麽這2句有什麽不同呢?前者是強調登山的目的,力求登頂;而後者是強調登山的過程,登不登頂是無所謂的。但是有壹條要註意,如果說「山に行く」是表示行動的方向,也可以說「山へ行く」,但是絕對不能說「山を行く」。  ① 夏休みに山に登りました。  ② 日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。  ③ 階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。  1)暑假裏我去登山了。  2)星期日我去登山了,但是沒有登頂。  3)登上樓梯,上了二樓。6,友達と相談する、先生に相談する  補格助詞と的壹個功能是表示必須有2個人的動作的對手。如練習會話、打乒乓球、商量、打架等動詞在執行時必須有對手,而且2個人之間是平等的。但是,有時,只有壹方的要求,而另壹方沒有這樣要求時,と就改成に,即:雙向用と、單向用に。這裏註意,不壹定所有的雙向動作都改成單向,要考慮是否合理。  ① 來周の旅行の件について、友達と相談した。  ② 今後の進學について先生に相談に乗って頂いた。  ③ やくざが別の組の若者と喧嘩をした。  ④ やくざのような青年が知らない若者に喧嘩を吹っかけてきた。  ⑤ クラスメートと會話の練習をした。  ⑥ 先生に會話の練習をお願いした。  1)與朋友們商量了下周旅行的事情。  2)就今後升學問題,請教了老師(請老師出了主意)。  3)**和別的組織的**打架了。  4)象個**樣子的青年向不認識的青年挑釁。  5)和同班同學進行會話練習。  6)向老師請求進行會話練習。  7,言表內容具體用と,抽象用を  言う、思う、考える、話す、感じる、申す、存じる、書く、呼ぶ等都稱作言表動詞,它所表示的內容,有抽象的概念,也有具體的內容。這裏強調壹下:抽象的概念用を,具體的內容用と。可能有的網友分不清什麽是抽象的概念,什麽是具體的內容,這裏解釋壹下:如:我的名字叫孫沈請。日語說:「私は名前を孫沈清と申します(言います)。」 壹般情況下,把“名前を”省略掉。但是如果說“請妳把名字寫在紙上。”這時只要抽象的不要具體的,於是說:「名前を紙に書いてください。」如果是說“請在紙上寫‘孫沈請’。”這時就是要具體的,而不要抽象的,日語就說:「紙に孫沈清と書いてください。」所以,名字是抽象的概念,而孫沈請就是具體的內容了。另外,補充壹下。如果用補助動詞てある時,表示抽象概念的部分,名詞+を變成名詞+が,而名詞+と的部分不變。  ① ここに電話番號を書いてください。  ② 部屋のドアに(部屋番號が)301と書いてあります。  ③ 明日は良い天気になると思います。  ④ 明日の天気を心配します。  ⑤ 先生が學生の名前を呼んでいます。  ⑥ 先生が「王さん、王さん」と呼んでいます。  1)請在這裏寫下電話號碼。  2)房間的門上寫著(房間號碼)301。  3)我想明天會變成好天氣。  4)我擔心明天的天氣。  5)老師在喊學生的名字。  6)老師喊:“小王,小王。”  8,バスに乗り換える、バスを乗り換える  換える和乗り換える的用法很有意思:同壹類的物品進行更換用を,不同的物品之間的更換用に。如:在某個車站公***汽車換乘另外的公***汽車用を,而如果是由無軌電車換乘公***汽車就用に;但是如果是由1路電車換乘2路電車,雖然都是電車,但是前後是不同的電車,所以還得用に。  ① 新年になったので、日記帳を換えた。新しいのに換えた。  ② 家に帰ると普段著に換える。  ③ 大連まで飛行機で飛んで、そこから船に乗り換える。  ④ 私は南門でバスを乗り換える、3番バスから1番バスに乗り換える。  1)到了新的壹年,所以更換了日記本,換成了新的。  2)壹回家,就換成平時的衣服。  3)乘飛機飛到大連,然後再換乘輪船。  4)我在南門換公***汽車,由3路車換乘1路車。  9,庭に椅子を作る、庭で椅子を作る  表示場地的に和で、很有文章。表示空間時に用來表示動作的落腳點,譯成中文可用“往、向”;而用で表示動作的場所,壹般都譯成“在”。  下面討論“庭に椅子を作る”和“庭で椅子を作る”具體有什麽不同的含義。  “庭に椅子を作る”表示在壹個院子裏安裝椅子。這裏的に表示椅子的落腳點。至於這把椅子是在哪裏做的,沒有說明:可以在別的地方做,也可以在這個院子裏做。“庭で椅子を作る”表示做椅子的動作在院子裏進行,而不在房間裏。至於做好了的椅子拿到哪裏去,沒有說明。  把上面的2個句子合在壹起,可以說這樣的句子:“為了在院子裏安裝椅子,所以在院子裏做了壹天椅子。”「庭に椅子を作るために、壹日庭で椅子を作ったのだ。」  類似上述的句子,還有:  ① 客間で荷物を広げないでよ。  ② 客間にカーペットを敷いたらどうですか。  ③ 機の上で和服を広げたら、もう畳めなくなった。  1)不要在客廳攤開行李。  2)在客廳鋪上地毯怎麽樣?  3)在桌子上攤開了和服,就再也疊不起來了。