正確的說法應該是綠樹成蔭。
小學語文第三冊《北京》壹課中的“綠樹成陰”的“陰”應為“蔭”,並以舊版字典做依據。原因是這樣的:
1985年國家語委和國家教委聯合對壹些漢字的讀音進行了審定,並出版了《普通話異讀詞審音表》。其中重新審定了多音字“蔭”的讀音,“樹蔭”、“林蔭道”應作“樹陰”、“林陰道”。
成語辨析
舊版《現漢》只收“綠陰”“樹陰”“樹陰涼兒”“林陰道”而不收“綠蔭”“樹蔭”“樹蔭涼兒”“林蔭道”。其根據是:
1985年12月公布的《普通話異讀詞審音表》中的規定:“蔭”統讀 yīn,“樹蔭”“林蔭道”等應寫作“樹陰”“林陰道”等。這壹規定不僅對“蔭”的讀音和義項作了調整,而且還涉及詞形的改動。據此,“綠蔭”“樹蔭”“樹蔭涼兒”“林蔭道”“綠樹成蔭”等詞語中的“蔭”應壹律改為“陰”。
而新版《現漢》卻與之相反,全面恢復了“蔭”字在“樹蔭”壹義上的傳統用法:不僅增收了“綠蔭”“樹蔭”“樹蔭涼兒”“林蔭道” 4 個詞條,而且將其作為推薦詞形;同時將《現漢》第 4 版的“蔭”字頭釋義中的“樹陰:綠樹成蔭”,回歸為第 3 版釋義中的“樹蔭:綠樹成蔭”。
綠蔭—綠陰、樹蔭—樹陰、樹蔭涼兒—樹陰涼兒、林蔭道—林陰道,均可采用前壹種詞形,即新版《現代漢語詞典》的推薦詞形。但鑒於教材、圖書在 “樹蔭” 壹義上已多用“陰”,而用“陰”也符合現行國家語言文字標準,因此可不作修改;但須註意,如有相關的後續教材、圖書,應保持詞形的壹致。如果不屬相關的後續教材、圖書,統用“蔭”或統用“陰”,均無大礙。
而有的教科書裏面寫的是“綠樹成茵”,這個詞語的寫法不對。