當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 韓國為什麽要廢除漢字?他們廢除漢字四十年後,帶來了四個麻煩。

韓國為什麽要廢除漢字?他們廢除漢字四十年後,帶來了四個麻煩。

文段紅剛

歷史上,中華文明非常強大,創造了輝煌的文化成就。依托文化實力的輻射,在東亞形成了以中國為中心的“儒家文化圈”,又稱“漢字文化圈”。儒家文化圈除了中國,還包括韓國、朝鮮、日本、越南、新加坡等國家,以及馬來西亞、印度尼西亞、文萊、泰國的部分地區。

儒家文化圈的主要特點是:漢字是官方的交流工具,儒家思想是構建社會道德規範的基本準則,圈內其他國家以諸侯國自居,向中國學習先進文化。

漢字早在2000年前漢武帝時期就傳入朝鮮半島,很快成為朝鮮半島唯壹的官方書寫和交流工具。

其實在漢武帝之前,朝鮮半島是蠻荒之地,他們還沒有創造出自己的文字。他們仍然過著打結記筆記喝血的原始生活。漢武帝時期,征服朝鮮半島後,朝鮮半島的居民覺得中華文明很先進。他們帶著崇拜向漢朝投降,自覺融入儒家文化圈的版圖。

尤其是唐代,中國古代文化達到頂峰,朝鮮半島全面接受中國文化。他們在文學、藝術、醫學、哲學、建築、宗教、經濟、軍事等領域的作品都是用漢字書寫的。

在唐朝天氣的影響下,朝鮮半島人民把學習唐詩、中國書法、中國畫作為壹種潮流,從王孫到平民百姓無不對中國傳統文化頂禮膜拜。據《唐書》記載,吳道子、顏、韓幹、曹霸、張軒、周舫、顏真卿、褚遂良、於世南、劉公權、張旭等人的書畫作品在朝鮮半島貴族中很受歡迎。這些王孫壹年四季多次乘船來到唐朝,購買和替換他們的作品,並帶回去作為文化財富珍藏。

可見,中國文化早就在朝鮮半島居民心中生根發芽,對他們的生活習俗產生了深遠的影響。

隨著不斷的學習,朝鮮半島的人開始變得更加聰明。

他們發現,雖然朝鮮半島上有語言,人們可以口頭交流,但沒有自己的書面語言。用漢字寫韓語的發音很不方便。畢竟漢語屬於漢藏語系,韓語屬於阿爾泰語系通古斯語族。兩者在發音習慣和語法結構上都有很大的差異,要表達深刻的思想感情和精神趣味是非常困難的。

而且,學習和使用漢字只是朝鮮半島上層階級的特權。普通人根本沒有條件學習漢字,只能充當文盲。

詔令、通知、命令等。都是用漢字寫的,壹般人看不懂。這顯然不是上級需要的結果。

因此,發明創造朝鮮文字迫在眉睫。

15世紀中葉,朝鮮王朝第四代世宗王和他的兒子第五代王文宗在位期間,李俊組織了幾十名優秀的學者研究朝鮮語和壹些外國語言的音韻,還對明朝的調性進行了深入的研究。最後在1446,65438+。

同壹天,世宗李甲國王通過立法宣布,在錄用官員的科舉考試中,諺語要作為必修科目。

這個文化項目被歷史學家稱為“訓練國民糾正發音”,意思是“教國民創造發音正確的朝鮮文字”。

可以說,“訓練人糾正發音”是朝鮮半島擺脫漢字影響的第壹步。

但是,漢字對朝鮮半島的影響根深蒂固。人們早已習慣用漢字書寫和交流,突然要求人們學習韓語,壹時之間讓人難以接受。特別是朝鮮半島的文化精英強烈反對學習韓語。

他們給出的理由是:從歷史上看,朝鮮半島的發展是追隨和學習儒家文化的結果,這種文化被證明是非常先進的。朝鮮半島周邊的西夏、女真、蒙古、吐蕃等國之所以發展得如此落後,只是因為他們沒有學習儒家文化,就像野蠻人壹樣。讓我們放棄漢字,背離優秀的中華文化,學習樸實無華的韓語吧。難道不是自我放縱,加入蠻族隊伍的表現嗎?

韓王聽後覺得很有道理,再也不敢提廢除漢字的事。

從15世紀中葉開始,朝鮮半島以漢字為主,朝鮮語為輔,持續了數百年,直到20世紀初。

從19世紀中葉開始,由於清政府的“閉關鎖國”政策,中國逐漸積貧積弱,很快被西方的槍炮打開了國門。

以前的諸侯國看到老大哥誰都可以欺負,就開始懷疑中國文化的先進性,轉而崇拜拋棄,轉而開始學習西方文化。

20世紀初,中國文化界掀起了壹場聲勢浩大的文字改革運動,提倡普遍使用表音文字,廢除國家文字中普遍存在的漢字現象。這場運動被稱為“廢除漢字”。

朝鮮半島對廢除漢字壹直很積極,主要是因為近代以來朝鮮半島長期被日本奴役,催生了壹批激進的“民族主義”愛國者。他們認為沒有文字和文化的國家容易被奴役,所以推廣韓語刻不容緩。

隨著1945年日本對朝鮮半島長達35年的殖民統治的結束,朝鮮半島人民在朝韓分離後,使用朝鮮語或韓語的願望更加強烈。然後,1946 10 9月9日恰好是世宗大王創造韓語500周年紀念日。經過立法,這壹天被確立為“朝鮮日”。隨後《諺語專用法》出臺,規定大韓民國的公文必須用諺語書寫。但在過渡時期,可以在諺語後加括號插入漢字。

尤其是1970年,時任韓國總統樸正熙鄭重發布《廢除漢字宣言》,將“廢除漢字”運動推向高潮。

韓國人沒想到的是,漢字廢除後才過了10年,就給韓國文化帶來了斷骨之痛,主要表現在以下四個方面的困擾。

第壹,韓語發展歷史太短,還不成熟。在詞匯和意義上無法與漢語相比,也無法取代漢字的價值和地位,給交流帶來諸多不便。

第二,漢字在朝鮮半島流行了2000多年後,早已與其民俗和意識形態融為壹體,成為其文化基因的壹部分。如果拋棄漢字,很多人心理上接受不了。

第三,歷史上很多韓國經典都是用漢字寫的。如果不用漢字,需要重新翻譯,必然要耗費大量的財力、人力、物力。而且從韓語翻譯過來的經典,未必能達到中文表達的深度。

第四,朝鮮語作為壹種表音文字,面對壹些同音字很難表達清楚自己的意思,因為朝鮮語的壹個字可以對應幾十個漢字,往往會產生歧義。

比如無庸置疑,無心無差,五月天,武俠,武藝。這些中文單詞都標有拼音,壹模壹樣。讀者根本不知道作者想表達什麽,只能靠身邊的拼音。如果是路標或者人名,只有兩三個字,很難猜出它代表什麽。

韓語,因為是表音,所以有這個缺陷。面對發音相同的單詞,就像看小學生的拼音作文壹樣,讓人抓狂,卻看不懂意思。

因此,進入21世紀後,韓國人突然發現自己的文化體系已經離不開漢字的身影,適當恢復漢字的使用勢在必行,並逐漸在各行各業掀起了復興漢字的熱潮。對於使用率較高的文件、路標、姓名等文字,通常會同時標註韓文和漢字,有助於人們更好地識別。