當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 日本人侵華時的確是讓中國人把日本鬼子叫“太君”的嗎?原文是什麽?

日本人侵華時的確是讓中國人把日本鬼子叫“太君”的嗎?原文是什麽?

,“鬼子”此名詞,為中國人所創,泛指日本人,或指在侵華時期的日本士兵。或指外國人,稱其洋鬼子!例如,英國鬼子、美國鬼子、德國鬼子等等。特別需要註意的文化現象是,華族人罵外族人壹般都用“鬼子”這個詞,而華人罵華人壹般都用“匪”壹詞。 “鬼子”是道士對魔鬼的蔑稱(依據《聊齋誌異--畫皮》)。由於最早震動全國的侵略軍是白種人,而在壹些鬼怪畫中的小鬼大多是面目扭曲的形象,所以中國人民就把五官“怪異”的白種人憎稱作“鬼子”,後來用以泛稱侵略者。 抗日戰爭時期,“日本鬼子”橫行中華大地,“鬼子”就成為“日本鬼子”的簡稱。

“太君”壹詞的由來……

太君

1、 封建時代官員母親的封號。唐制,四品官之妻為郡君,五品為縣君。其母邑號,皆加太君。宋代群臣之母封號有國太夫人、郡太夫人、郡太君、縣太君等稱。

2、指仙女。

  記得以前在大陸看關於抗日戰爭的小說電影時,裏面的反面人物總把日本兵阿諛奉承地稱為“太君”。那時我並沒有特別註意,以為“太君”是日本話。可是到了日本這些年後,從來沒有聽說過“太君”這個詞,不由產生了壹些疑惑。最近看到有人貼出“報告太君” 為題的帖子,突然意識到應該查壹查太君這個詞的來歷。

  先是翻日文字典,壹般字典根本沒有 “太君”這個詞的記載,在比較專業的漢字字典裏, “太君”有兩個意思:壹是封建時代對具有封地官員的母親的尊稱;另壹個意思是對別人父親的尊稱,這都是古時使用的古語,在近代日語中並不使用。

  那麽“太君”是不是字典上不載的俗語呢?問日本的年輕人,根本沒有人知道“太君”壹詞。是不是二戰以前使用的俗話呢?問壹位60多歲的大學教授,他也沒有聽說過“太君”壹詞,他想了半天問我:是不是把“大君”錯搞成“太君”了?江戶時代的幕府將軍曾對外國人自稱“大君”。但不止壹本中國書中把日本人稱為“太君”的,所以不會是“大君” 的筆誤。

  既然“太君”不是日本詞,那麽是不是中國詞呢?以前中國倒是有“太君”壹詞,用來尊稱別人的母親,比如楊家將中的佘太君等。但為什麽要把日本兵尊稱“太君”?是不是中國人有壹種特殊的母親情結,誰有權有勢就把誰稱為母親,所謂有奶便是娘。***產黨當權就有人要“我把黨來比母親”,日本人打過來又有人要“我把日本兵來比太君”。

  抗日期間淪陷區的中國人為什麽要稱日本兵為“太君”,真是壹個不解之謎。我猜可能是中國人以為日本人習慣上喜歡稱別人為(亂碼)尊稱,意思是太上的、最高的“君”的意思吧。

  日本兵聽到中國人稱他們“太君”時,大概也有些莫名其妙,可能以為中國人習慣上用“太君”來尊稱別人。如果日本兵知道中國人專門為日本人創造了壹個“太君”的尊敬語時,說不定殺中國人時會手下留情些。

據有人考證,太君壹詞純粹是中國人發明出來專指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以為中國人尊稱別人都叫太君