[1]從相似度最高的:
name sb. sth 和call sb. sth的結構是壹模壹樣的,從這個相同結構說起。。
但是,意義卻大有差別。
(1) call...是把...稱作...,但這個名字可不壹定是妳起的。這個結構常見於幾種表達:
①說某人叫什麽名,比如We call him Jack. 其實意思就是His name is Jack.
②說給某人或某物賦予壹個什麽名稱,這種情況往往是建立在某種前提意義內涵之上(有時候也可以是起名字,但應該建立在上下文基礎上)。
He called his boy Steven.他將他的兒子取名為史蒂文
What do you call this flower ? 這種花叫什麽名字 ?
Chaucer is ~ed the Father of English Poetry.喬塞被稱為英詩之父
③視為、認為、看做:
You cannot call the party a success. 這次聚會不能說是成功的
I call that mean. 我認為那是卑鄙的
How can you call yourself my friend ?妳怎麽能稱妳是我的朋友?
Call it what you like. 隨妳怎麽叫它都可以。
(2)name...在這裏是為...起名\命名,這個意義十分狹隘了,就是起名字。就是說此人或此物本來是沒有名字的,name s1. s2 就是給s1起了壹個名字,叫做s2。顯然常常用於新生事物。
只有壹種情況下2者可以互換,就是在某些情境下表示“取名”意思的時候,但也要具體分析。
例如:[Once there was a doctor named Dolittle.]=[Once there was a doctor called Dolittle.]
[2]關於name的其他比較:
name是壹個及物動詞。看牛津詞典中的詞條:
(1) give a name to sb/sth 給某人[某事物]取名; 命名。常見結構:
~ sb/sth (after sb); 這是直接加壹個賓語。[after...],以...命名;
Tasmania was named after its discoverer, A. J. Tasman. 塔斯曼尼亞島是以其發現者塔斯曼的名字命名的.
They named their child John. 他們給孩子取名叫約翰.
從這點上來講,call表示命名時只能加雙賓語,不可只壹個賓語,而name就沒有限制。
(2)give the name(s) of (sb/sth); identify 說出(某人[某事物])的名字;
Can you name all the plants in this garden? 妳能說出這花園裏所有植物的名字嗎?
(3)state (sth) precisely; specify 確定(某事物); 指定:
We have named a date for the party. 我們已定好聚會的日期.
Name your price. 妳開價吧(說出妳想要的價錢).
The young couple have named the day. 這對年輕人已定下婚期.
(4)nominate sb for, or appoint sb to, a position 提名某人或指定某人任壹職務:
常見結構[~ sb as sth]和[~ sb for ...]
Ms X has been named for the directorship/named as the new director.
某女士已被提名任董事職務[任命為新董事].
(2)(3)(4)的意義是[call]所不具備的。
[3]
另外call作動詞還有如下含義,用法就略過了:大聲說; 喊; 叫: 召喚;拜訪; 去某人家等; 打電話;令(某事)舉行, 進行; 宣布:
做名詞的二者沒什麽聯系,壹個僅僅表示名字,壹引申意義為名人、名聲、名義;
而另壹個的引申意義比較繁多,可以自行查字典。