古代沒有DA的讀音,我父親古文功底就非常深厚,他說49年前舊時教文言文的私塾和戲曲裏全是讀DAI。再者康熙字典註釋《唐韻》、《集韻》、《韻會》士“大”夫 徒蓋切 應該是DAI4聲,我不知道怎麽會讀出士DA夫來?並且80年代的《現代漢語詞典》沒有“士大夫”這個詞,但是80年代開始古裝劇多起來了,很多人不知道該怎麽就讀,但想當然的要和醫生DAI夫的讀音區別開,就讀DA夫了,並且這使得得這新編的商務版《漢語詞典》中就讀DA夫了,但商務版的字典是爭議情最大的。而且現在出版的《古漢語字典》中也讀DAI,
那些讀DA的人可能不知道,醫生的DAI夫也是從宋朝設置醫官那裏來的,宋朝只把醫官設為DAI夫,後來又沒有DAI夫這個官職了,這樣醫生就指DAI夫了。
因此文人士大夫,應該讀文人士代夫,應該遵從文言文的習慣。