焉;於此,在那裏。
募;募集。 乃;這,只不過。
凡;凡是。 蓋;因為。
其;它。 擲;倒轉。
如是;如此這般。 然則;既然這樣,那麽。
原文:滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。 譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。 譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。
原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。 譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。
原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰: 譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說: 原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去? 譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。
這不是木片,怎麽能被大水帶走呢? 原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。 譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。 譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。
原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。 譯文:壹個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上遊尋找它們。
原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。 譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。 譯文:越沖越深,到壹半的地步,石頭必定掉在坑穴裏。
原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?” 譯文:到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?” 原文:如其言,果得於數裏外。 譯文:照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)。
原文:然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟? 譯文:那麽天下的事,只知壹方面,不知另壹方面的例子很多,可以根據(壹個方面的)道理就主觀臆斷嗎?。
2. 河中石獸原文翻譯敘重點字拼音原文:滄州南,壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉.閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得.以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡.壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳.沿河求之,不亦傎乎?”眾服為確論.壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流.蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中.如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉不已,遂反溯流逆上矣.求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外.然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?譯文:滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了.經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到.和尚們認為石獸順著水流流到下遊.於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡.壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理.這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了.順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論.壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找.因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴.越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏.像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上.到河的下遊尋找石獸,本來就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?”按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸.既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?。
3. 初中語文河中石獸古文古文 滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。
閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏,無跡。
壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。
然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?譯文 滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。
和尚們認為石獸順著水流流到下遊。於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡。
壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了。
順著河流尋找石獸,不是瘋狂麽?”大家都很佩服,認為是精確的結論。 壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找。
因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。
像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下遊尋找石獸,瘋狂;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂了嗎?” 按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸。
既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?滿意請采納。
4. 初壹上冊語文書河中石獸的字詞翻譯拜托了急壹、讀準字音 河幹(gān ) 圮( pǐ ) 棹(zhào ) 曳(yè ) 鐵鈀(pá )木杮(fèi ) 湮 ( yān ) 嚙(niè ) 坎穴( xué ) 溯流( sù ) 臆( yì )斷 歟(yú ) 二、原文與譯文 滄州南壹寺臨河 幹,山門 圮(pǐ)於河,二石獸並沈 焉。
譯文:滄州南邊有壹座寺廟就在 河岸上,寺院的大門倒塌在河中, (門前)兩只石獸壹起陷入水中。 閱 十余歲,僧募金重修,求二石獸於水 中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,僧人募集資 金重新修繕寺廟,在水中尋找石獸, 竟然無法找到,就認為石獸順著河水 流到下遊去了。 棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵 鈀,尋十余裏無跡。
譯文:劃著幾只小船,拖著鐵 耙,往下遊找了十幾裏地,不見石獸 的蹤跡。 壹講學家設帳寺中,聞之笑 曰:“爾輩不能究 物理。
是非木杮 (fèi), 譯文:壹位教書先生在寺中開設 學館教學,聽了這件事笑著說: “妳 們這些人不能推究客觀事物的道理。 這兩尊石獸不是木片, 豈能為暴漲攜之去? 乃石性堅 重,沙性松浮, 譯文:怎麽能夠被洪水攜帶走呢? 只不過石頭的性質堅硬沈重,沙子的 性質疏松漂浮, 湮(yān)於沙上, 漸沈漸深耳。
沿河求之,不亦顛乎?” 眾服為確論。 譯文:石獸埋沒在沙中,逐漸沈 到深處罷了。
順著河水尋找它們,不 是弄顛倒了嗎?”大家信服,認為是確 定不移的道理。 老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失 石,當求之於上流。
譯文:壹位鎮守河防的老兵聽到 了這件事,又笑著說:“凡是河水中丟 失的石頭,應當到上遊去尋找。” 蓋 石性堅重,沙性松浮,水不能沖石, 其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為 坎穴 譯文:正因為石頭的性質堅硬沈 重,沙子的性質疏松漂浮,(所以) 河水不能沖走石頭,它相反的沖刷力 量,壹定在石頭下面迎水的地方沖走 沙子形成陷坑。
漸激漸深,至石之 半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石 又再轉。
譯文:越沖刷坑越深,到了石頭 的壹半那麽深,石頭壹定倒轉栽倒在 洞坑中。如此這般又壹次沖刷,石頭 又往後翻轉壹圈。
轉轉不已,遂反溯 (sù)流逆上矣。求之下流,固顛; 求之地中,不更顛乎?” 譯文:翻來翻去停不下來,石頭 於是反而逆著河水朝相反的方向移到 上遊去了。
到下遊尋找石頭,固然荒 唐了;在河底尋找,不更加荒唐嗎? 如其言,果得於數裏外。 譯文:按照他說的那樣去找,果 然在上遊幾裏外找到了石獸。
然則天下之事,但知其壹,不知 其二者多矣,可據理臆斷歟? 譯文:真麽說來,天下的事,只 知道其中壹點、不知其中第二點的多 了,可以憑據常理主觀地推斷嗎? 三、重點字詞解釋: 滄州南壹寺臨(靠近)河幹(河 邊 ),山門圮( 倒塌 )。於河,二 石獸並(壹起 )沈焉。
閱(經過,過 了)十歲,僧募金重修,求(尋找) 二石獸於水中,竟(終於,到底)不 可得,以為順流下矣。棹(劃船 )數 小舟,曳鐵耙,尋十余裏無跡。
壹講學者設帳(講學,教書)寺 中,聞之,笑曰:“爾輩(妳們 )不 能究物理(事物的人教版七年級文言文《河中石 獸》知識點1/2道理,規律 ),是( 這 )非木柿 (木片 ),豈能為暴漲攜之去?乃石 性堅重,沙性松浮,湮( 埋沒 )於 沙 上,漸沈漸深耳( 語氣詞,表示“罷 了” )。沿河求之,不亦顛( 通“癲”,瘋狂 )乎?”眾服為確論。
壹老河兵聞之。又笑日:“凡河中失石 (丟失的石獸 ),當求之於上流。
蓋 石性堅重,沙性松浮,水不能沖石, 其反激之力,必於石下迎水處嚙( 這 裏是侵蝕、沖刷的意思 )沙為坎穴。 漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴 中。
如是(這樣)再嚙,石又再轉。 轉轉不已,遂( 於是 )反溯流逆上 矣。
求之下流,固顛;求之地中,不 更顛乎?”如其言,果得之於數裏外。 然則(既然這樣,那麽)天下之事, 但(只)知其壹,不知其二者多矣, 可據理臆斷(主觀地判斷)歟? 四、簡答題: 1、本文的中心思想? 本文通過尋找掉在河裏的石獸的 故事,說明任何事物都不能根據主觀 臆斷,實踐出真知。
2、對於河中石獸的位置,寺僧 判斷其“在水中” 、“順流下矣” ;講學 家判斷其在____________,理由是 _____________ ;老水兵則判斷其在 ________________,是因為 “轉轉不已, 遂反溯流逆上矣”。 (3分) 答案:“湮於沙下,漸沈漸深” “石 性堅重,沙性松浮” “求之於上流” 3、這個故事說明了壹個什麽道 理?(2分) 答案:許多自然現象的發生往往 有著復雜的原因,我們不能只知其 壹,不知其二,僅僅根據自己的壹知 半解就根據常情作出主觀的判斷,而 要根據實際情況作出判斷。
4、探究在尋找石獸的問題上, 廟僧和講學家犯了什麽錯誤?為什麽 只有老河兵提出了正確的方法?(4 分) 廟僧只考慮流水,沒有考慮石 獸、泥沙的關系,講學家考慮了石獸 和泥沙的關系,卻忽略了流水,他們 都犯了脫離實際、主觀臆斷的錯誤。 老河兵而“老河兵”則根據石性、沙性 和流水反激力等物理屬性,以及三者 之問的關系,作出正確的判斷。
既有 理論又有實踐,準確把握三者的性質 及其相互關系,因此能提出正確看 法。 5、課文闡述的事理對我們平時 的生活、學習有什麽啟示? 不能片面地理解,而要全面深入 。
5. 河中石獸重點字詞解釋您好,黑夜行者字詞解釋滄州:地名,今河北省滄州市.臨:靠近.也有“面對”之意.河幹:河邊.(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州.)幹,水邊,河岸.山門:寺廟的大門.圮:倒塌.並:兩者都,壹起.閱:經過,過了.十余歲:十多年.歲,年.沈焉:沈沒在這條河裏.焉,兼詞,於此,在其中.求石獸於水中:在河中尋找石獸.求,尋找.以為:認為.棹:名詞作動詞,劃船.曳:拖著.鐵鈀:農具,用於除草、平土.竟:終於,到底.設帳:講學,教書.(不是借代,詞語本身已有借代意.)爾輩不能究物理:妳們這些人不能推究事物的道理.爾輩,妳們.究,推究.物理,事物的道理.是非木杮:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片.豈能:怎麽能為:被暴漲:指湍急的河水.暴,突然(急、大).乃:是耳:語氣詞,表示“罷了”.顛:通“癲”,表示瘋狂.眾服為確論:大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論.為:認為湮:埋沒.河兵:巡河守河的士兵.失石:丟失的石獸凡:凡是.蓋:因為.嚙:這裏是侵蝕、沖刷的意思.坎穴:坑洞.不已:不停止.已:停止倒擲:傾倒.如是:像這樣.遂:於是.溯(sù)流:逆流.矣:語氣詞固:固然.顛:通“癲”,瘋狂.如:依照,按照.然則:既然如此(那麽).但:只.據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷.臆斷,主觀的判斷.歟:嗎,表反問.。
6. 河中石獸的原文和翻譯河中石獸原文及翻譯 課文《河中石獸》是紀昀的壹篇文章,很多同學在學習的時候被其文言文的句式難住了,今天,查字典語文我給大家帶來河中石獸原文及翻譯.壹起來學習壹下. 《河中石獸》這篇課文主要內容是河裏掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上遊去找.文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然. 原文: 滄州南,壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉.閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得.以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡. 壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳.沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論. 壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流.蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中.如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣.求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?” 如其言,果得於數裏外.然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)? 譯文: 滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裏,兩個石獸壹起沈沒了.經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到.和尚們認為石獸順著水流流到下遊.於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏,沒有任何石獸的蹤跡. 壹位學者在寺廟裏設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能探究事物的道理.這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沈越深罷了.順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論. 壹個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河裏的石頭,都應當到河的上遊尋找.因為石頭的性質堅硬沈重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,壹定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴.越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏.像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上.到河的下遊尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?” 按照他的話去尋找,果然在上遊的幾裏外尋到了石獸. 既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎? 註釋: 1.滄州:滄州市臨:靠近.河:指黃河.幹:岸邊. 2.山門:寺廟的大門.圮:倒塌. 3.閱:經歷.歲:年.余:多. 4.棹:船槳.這裏作動詞用,劃船. 5.木柿:木片. 6.湮:埋沒. 7.顛(壹本“傎”):顛倒、錯亂. 8.河兵:治河的士兵. 9.嚙:本意是"咬".這裏是沖刷,沖擊的意思.坎穴:洞坑. 10.臆斷:主觀判斷. 11已:停止. 12是非:這不是 是:這 非:不是. 13如:按照. 14設帳:設立學管教學. 15.竟:最終. 16.並:壹起. 17.臨:岸邊. 18.圮:倒塌. 19.曳:牽引,拖著. 20.鈀:通“耙”,整地的農具. 21.但:只. 22.倒擲:傾倒. 23.蓋:原來(是)發語詞放在句首. 24.暴漲:兇猛的河水. 25.爾輩:妳們. 26.幹:岸邊. 27.臨:面對. 28.並:壹起 29.焉:相當於“於之”,在那裏. 30.求:尋找. 31.以為:認為. 32.蓋:因為. 33.溯:逆流而上. 34.物理:古義:事物的原理.今義:壹種學科. 寓意: 以上就是我分享的河中石獸原文及翻譯的全部內容,請繼續支持查字典語文網,並提出您的寶貴建議,我會盡最大的努力給大家收集最好最實用的教學文章。