通行於福建東部的福州十邑,寧德市和南平市部分地區,三明尤溪縣,臺灣地區的馬祖列島(仍屬中華人民***和國福州市連江縣政府控制),隨著福州人移民海外,在東南亞的印尼、泰國、文萊、馬來西亞的東馬(沙撈越州詩巫省有新福州之稱,通行福州話)及西馬的實兆遠(有小福州之稱),此外新加坡也有大量來自福州十邑的移民講福州方言;美國和加拿大等北美地區的福建人社區,所指的福建話通常指福州話。此外,在阿根廷、日本、歐洲和澳洲的許多華人社區也是以使用福州話為主。
在我國方言中,福州話不僅以其歷史悠久而聞名,而且以語詞豐富、語體多樣、語流音變復雜而著稱,使許多研究古漢語的專家為之神往。歷史上由於中原文化數度入閩,因此福州方言在上古漢語和中古漢語與當時方產融為壹體的過程中,既保存著上古漢語語音、詞匯、語法方面的許多舊痕跡,又保存有不少中古漢語的壹些特色,是保存中古音(或稱唐音)最多的方言之壹,許多古籍中可以看到的基本詞匯壹直為福州方言繼續沿用至今。如“筷子”叫“箸”,“兒子”叫“囝”,“鍋”叫“鼎”,“妳”叫“汝“,“風箏”叫“紙鷂”等等。“其”作為量詞,在秦以後的古漢語中已不多見,但卻保留在福州話裏,而且至今使用還十分廣泛,如稱“十個”為“十其”,稱“十個八個人”為“十其八”。福州話說“下雨”為“桐雨”(或寫成“遏雨”),“桐”字源於“掉”,掉從卓,卓福州話念“tok”,轉成陽聲韻則念成“tong”,俗寫成“桐”。丟失福州話說“拍桐”,丟失的丟就是掉,“丟三落四”實是“掉三拉四”。迷路福州話說“趴攏落”,與廣州話說“桐失路”是同壹類的音理。
日語多用我國中古唐音,如“修理”壹詞,日語同福州話壹樣,都念成“銹裏”。壹會兒,福州話說“仂久”,福清、平潭說“壹刻古”。“仂”實是躡,眼睛壹眨的意思。“壹刻古”的“古”是閩南話的“久”,而“刻”不是指古代漏壺的壹刻,不是計時的詞,人死了合上眼了,叫“瞌目去”。“壹刻古”也就是“壹合眼之久”。壹會兒的“會”又是什麽意思呢?繁寫“會”字底下是鍋中間是蒸籠,上面是蓋子,是指整套的炊具,會、合同意,故壹會兒,也就是“壹合眼之久”的意思。“才”福州話念“假”,福清、平潭說“災”。才寫成川字中心加壹畫,顯出水道壅塞以成火災的意思,既不像《說文》說的“草木之初”形狀,也不似《甲骨金文字典》猜的是器具形狀。上古的“才”與“在”、“災”同源,可作傷害或災害解釋。如《屯南》甲骨文有“辛醜貞王甚狩無才”,這裏的“才”就作傷害解釋。
註:“”內為福州話,()內為翻譯,(直接翻譯/意思翻譯) 。
附加成份的運用詞尾拖個“囝”,其是對比較小級別或者迷妳型的物體加以修飾,如“椅囝”(椅仔/凳子)、“兒囝”(小孩)、“厝囝”(小房子),大致相當於普通話的(子)或(兒)的虛詞作用。 所以就不對父母長輩等名詞後加“囝”。
名詞所有格 “其”(通常類化為li),如“汝其錢洽茲”(妳的錢在這),壹般形容詞“XX其”(XX的)。
及其常用的程度副詞“雅/野”(很),如經典的壹句“汝生雅俊”(妳長得很漂亮)。
放在動詞前面表示完成時態的在福州話中常見如:“我有收著汝其批”(我收到了妳的信),
普通話“主語+謂語+賓語”的句式在福州方言中常加上壹個介詞“***”,例如“我***汝商量”(我和妳商量),“我***汝真好哦”(我和妳真好/我跟妳關系好)。
動詞“去”字在福州方言中常用補語,表示動作行為已成為結果。如“病好去了”(病已痊愈),“走去了”(溜走了)。
現在進行時 用“禮lē/餒”(正)加在動詞前表示,如:“依媽洽門口 禮/餒 綻衣裳”(媽媽在門口正縫衣服)、“依爹著禮做什乇”原句是“”(爸爸在(那兒)正做什麽)
賓語提前的現象比較常見,如蝦皮買兩斤即買兩斤蝦皮,“碗買蜀副”就是買壹副
表示猜測疑問詞後置,如“汝應該故未食暝 啊” (妳還沒吃晚飯,可能吧/妳可能還沒吃晚飯)。就相當於語氣詞“吧”,即(妳還沒吃晚飯吧)。
希望我能幫助妳解疑釋惑。