便利”的文言文怎麽說
發布時間:2014-04-19 21:04
在文言文中壹般可以用以下詞語表示: 1、於是; 2、遂; 3、乃; 4、則; 5、而; ……。
感謝之至! 能得眾位捧場,斯 吾 予 我 字在文言文中有很多說法關鍵眼看如何運用。爾:文章教爾曹 汝(女):吾與汝畢力平險 卿:卿卿我我 君:君自故鄉來 足下:有害足下之義。
舉例加以說明: 壹、判斷句: 。被動句,(《愚公移山》)我和妳們盡全力來除去險阻。省略句和倒裝句等。故克之。當然“吾之”也是可以的只是稍稍口語化。謀定沒有古代現代之分 方便 拼音 fāngbiàn 解釋 方便[fāngbiàn] 1、[go to the lavatory] 婉辭。是復數還是單數需要根據上下文來判斷,最常見的有吾 、余 、予 特殊的自謙詞也有壹些 比如 鄙人、敝、小可 、在下 、仆(報任安書---仆竊不遜) 、下愚 、牛馬走 女性特殊詞 妾、臣妾、奴、奴家。在下不勝感激(古代臣下會用不勝惶悚)! 忝為諸位厚愛,文言文特殊句式總結 文言特殊句式 文言特殊句式,
下邊我們根據所學文言文,大便叫出恭 小便叫小溺 再說古代也有方便這個詞,
“我的”就是“余之”,
大家:諸位、眾位、列位; 妳們:文言文代詞沒有單數和復數的區別, 彼竭我盈,多謝諸位! 發言完畢,“就”,壹般來說“余”比較普遍;“的”可以用“之”來表示。“我”在文言文裏可以用“吾”、“余”、“予”來表示,小弟不勝榮幸! 諸位厚愛有加,
大小便方便[fāngbiàn] 1、[convenient]∶便利的 [例句1]商店設立在對群眾方便的地點 。決,所以用起來,小生感激之甚。主要有:判斷句,壹般指的是文言文中不同於現代漢語表達習慣的某些特殊的句式。例如“我的XX”可以寫為“余之XX”。(《曹劌論戰》)他們力量衰竭我們的力量正盛。如: 吾與汝畢力平險。
2. 文言文中但是怎麽說在文言文中,作為表示轉折的連詞,有“但”、“然”、“而”等。
用“但”表示轉折,與現代漢語的“但是”用法同。如曹丕《與吳質書》中:“公幹有逸氣,但未遒耳。”這壹句可以翻譯為:劉楨的文風灑脫奔放,但是還不夠剛勁有力罷了。
用“然”表示轉折,也常有現代漢語的“但是”的意思。如:柳宗元《三戒》中:“甚恐,然往來視之,覺無異能者。”其中的“然”可以翻譯為“然而”,也可以翻譯為“但是”:(老虎)非常恐懼,但是來來往往地觀察它,覺得驢好像沒有什麽特殊的本領似的。
用“而”表示轉折,如蘇洵《六國論》:“有如此之勢,而為秦人積威之所劫。”?其中的“而”可以翻譯為但是。再如常見的“和而不同”、“似是而非”等,而都是但是的意思。
3. “妳”用文言文怎麽說“妳”用文言文:爾、汝、乃、子、足下、若、卿、閣下、公爾。
壹、爾
爾,讀作ěr,詞性為代詞、助詞或語氣詞,相當於“地”、“然”,組詞為卓爾、率爾。可以解釋為妳,妳的,可以組詞為爾父、爾輩、爾汝等。可以解釋為如此,組詞為偶爾、不過爾爾。
二、汝
汝,讀音rǔ,基本含義是妳,作名詞時,指汝水。
三、乃
乃,是指中國漢字,在古《康熙字典》中有多種釋義,在現在漢語詞典中亦有不同的釋義。詞性為代詞、動詞、副詞、連詞。結構為單壹結構。
乃 nǎi。本義為:“再度”、“重復”。引申為:“壹系列”。
《爾雅·序疏》:“若乃者,因上起下語。”案,“因上起下”即“承上啟下”或“承前啟後”。
特指“妳”。因為“我”承於“他”而啟於“妳”。
四、足下
足下:對對方的尊稱。譯為“您”。
足下是舊時交際用語,下稱上或同輩相稱的敬詞。戰國時多用以稱君主。《戰國策·燕策壹》蘇代謂燕昭王:“足下以為足。如大將軍足下,出自《史記·項羽本紀》。
五、閣下
閣下為對“您”的敬稱,與足下意思相近。古代常見於口語,近代至現代則多用於書籍信函中。目前人們在書信(尤其是公函、業務相關書信)中仍然使用閣下來稱呼彼此。
但是由於“您”壹字的代替,慢慢地“閣下”壹詞多用於外交場合。香港的法院於1997年主權移交後對法官的稱呼由“法官大人”轉為“法官閣下”。
4. “句子”用文言文怎麽說翻譯 王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。
王子猷問手下的人說:“為什麽總聽不到(子敬的)消息?這(壹定)是他已經了。”說話時臉上看不出壹點悲傷的樣子。
就要來轎子去奔喪,壹路上都沒有哭。 子敬向來喜歡彈琴,(子猷)壹直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,弦的聲音已經不協調了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊子敬,妳的人和琴都了!”於是痛哭了很久,幾乎要昏過去。
過了壹個多月,(子猷)也去世了。 ~~~~~~~~~~~~ 出處《晉書·王徽之傳》:“獻之卒,徽之……取獻之琴彈之,久而不調,嘆曰:‘嗚呼子敬,人琴俱亡!” 釋義:子猷:王徽之 字子猷,王羲之的兒子 子敬:王獻之 字子敬 王羲之的兒子 亡:去,不存在。
都:總,竟。了(liǎo):完全。
輿(yú):轎子。調:協調。
“人琴俱亡”,表示看到遺物、悼念者的悲痛心情。 典故: 王徽之是東晉大書法家王羲之的兒子,曾擔任大司馬桓溫的參軍(將軍府參謀)。
他性格奔放超脫、不受約束,常蓬松著頭發,衣帶也不系好,就隨隨便便地上街尋友,出門訪客。閑散成性的王徽之對自己所擔任的職務,也不常過問。
他做過車騎將軍桓沖的騎兵參軍,壹次桓沖問他:“妳在管哪方面的事啊?”他含含糊糊回道:“大概是管馬吧。”桓沖又問:“管多少馬呢?”他回道:“我不懂馬,是個外行,管它有多少哩!”桓沖再問:“近來,馬掉可多?”他幹脆說:“活馬我尚且弄不清,哪裏還弄得清馬!”王徽之有個弟弟叫王獻之,字子敬,也是東晉的大書法家,與父親王羲之齊名,並稱“二王”。
徽之、獻之兄弟倆感情非常好,年輕時同住在壹個房間裏。平時,做哥哥的很佩服自己的弟弟。
有壹天,家裏失火。徽之嚇得連鞋也來不及穿,慌忙逃走;獻之卻神色不變,泰然地被仆人扶出。
壹天半夜,他們家裏鉆進來壹個小偷,打算把凡能拿走的東西都偷走。王獻之發覺後,就慢吞吞地說:“偷兒,那青氈是我家祖傳舊物,就把它留下來吧。”
小偷壹聽,驚慌地逃跑了。他們兄弟倆常在晚上壹起讀書,邊讀邊議,興致很高。
有壹晚,兩人壹起讀《高士傳贊》,獻之忽然拍案叫起來:“好!井丹這個人的品行真高潔啊!”井丹是東漢人,精通學問,不媚權貴,所以獻之贊賞他。徽之聽了就笑著說:“井丹還沒有長卿那樣傲世呢!”長卿就是漢代的司馬相如,他曾沖破封建禮教的束縛,和跟他私奔的才女卓文君結合,這在當時社會裏是很不容易的,所以徽之說他傲世。
後來,王徽之任黃門侍郎(皇帝身旁的侍從官),因不習慣宮廷那壹套十分拘束的生活,就辭職回家。說也巧,他回家沒多久,居然和王獻之同時生起病來,而且兩人的病都不輕。
當時有個術士(看相占蔔為業的人)說:“人的壽命快終結時,如果有活人願意代替他,把自己的余年給他,那麽將的人就可活下來。”徽之忙說:“我的才德不如弟弟,就讓我把余年給他,我先好了。”
術士搖搖頭:“代人去,必需自己壽命較長才行。現在妳能活的時日也不多了,怎麽能代替他呢?”沒多久,獻之去世。
徽之在辦喪事時居然壹聲不哭,只是呆呆地坐著。他把獻之生前用的琴取過來,想彈個曲子。
但調了半天弦,卻總是調不好。他再也沒心思調下去了,就把琴壹摔,悲痛地說:“子敬,子敬,人琴俱亡。”
意思是說:“子敬啊子敬,妳是人和琴同時都失去了啊!” 王徽之因極度悲傷,沒多久病情轉重,過了壹個多月也了。後來,人們就用“人琴俱亡”,表示看到遺物、悼念者的悲痛心情。
5. 用古文怎麽說“用”字在古文中也是“用”。
用 yòng
釋義:
1、人或物發揮其功能:使~。~心。~兵。~武。
2、可供使用的:~品。~具。
3、進飯食的婉辭:~飯。
4、花費的錢財:費~。~項。~資。
5、物質使用的效果:功~。有~之才。
6、需要(多為否定):不~多說。
7、因此:~此。
古文中的“用”:
1、《明史·詹榮傳》
二十二年,以右僉都禦史巡撫甘肅。魯迷貢使留甘州者九十余人,總兵官楊信驅以禦寇,死者十之壹。榮言:“彼以好來,而用之鋒鏑,失遠人心,且示中國弱。”
白話譯文:嘉靖二十二年,(詹榮)以兵部侍郎兼右僉都禦史巡撫甘肅,魯迷國派遣的貢使九十多人滯留在甘州。總兵官楊信驅趕他們與蒙古軍隊作戰,戰死十分之壹。詹榮上疏說:“魯迷國為雙方交好派來使者,我們卻驅趕他們與蒙古兵作戰,這樣做會喪失遠方的人心,況且讓人以為中原國家實力弱小。”
2、《新唐書·張文瓘傳》
績曰:“子無為嫌。若某,冘豫少決,故贈以刀,欲其果於斷;某放誕少檢,故贈以帶,俾其守約束。若子才,無施不可,焉用贈?”
白話譯文:李績說:“妳不要疑忌。像屬僚中的某某,做事猶豫缺少決斷,所以我用佩刀贈給他,想使他遇事能果斷:屬僚中的某人行為放縱缺少檢點,所以我用玉帶贈給他,使他遵守各種規章法令。而像妳這般才華,沒有什麽地方不可以施展的,哪還用得著贈送什麽禮物(來警策)呢?”
3、《淮南子·道應訓》
故曰:無細而能薄,在人君用之也。
白話譯文:所以說,沒有地位低微而且能力微薄的人,關鍵在於賢能的君主是如何利用他們。
擴展資料:
相關組詞
1、用品 [ yòng pǐn ]
使用的物品:生活~。辦公~。
2、日用 [ rì yòng ]
日常生活的費用:壹部分錢做~,其余的都儲蓄起來。
3、中用 [ zhōng yòng ]
頂事;有用(多用於否定式):這點事情都辦不好,真不~。
4、用力 [ yòng lì ]
用力氣;使勁:~喊叫。~把門推開。
5、不用 [ bù yòng ]
表示事實上沒有必要:~介紹了,我們認識。大家都是自己人,~客氣。