実(みの)るほど頭(こうべ)を垂(た)れる稲穂(いなほ)かな,直譯的意思是越飽滿的稻穗都是垂下頭的能ある鷹は爪を隠す。
直譯的意思是有能耐的鷹是把爪子藏起來的。
大致意思就是真人不露相,提醒人們要謙虛。
日語中的動詞變格
不能反映出人稱和單復數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以壹部分う段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
這樣,動詞“食べる”(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形“eat”,盡管它本身實際上是壹般現在時,意思是“eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)”或者“will eat”(將吃,吃的將來時)。其它的壹些變格形式是“食べない”。
以上內容參考:百度百科-日語