“口”——嘴
原義:光明,明亮,光.
網義:郁悶、尷尬、悲傷、無奈、困惑、無語等等,示意很好很強大,指處境困迫,喻尷尬,為難。本作“冏”同“窘”(粵語與“炯”同音)。
《唐韻》《集韻》《韻會》並俱永切,音憬。
《說文》窻麗廔闓明,象。又伯囧,人名。周太仆。正本作囧,俗訛作冏。見《書囧命》。又與 同。
《韓愈詩》蟲鳴室幽幽,月吐窻囧 囧。[註]囧囧猶也。
<形> (象形。本作“冏”。象窗口通明。本義:光明)
同本義 [light;bright]。如:冏冏(光明的樣子):冏徹(明亮而通徹);冏寺(即太仆寺。古代官署名。掌輿馬及馬政);冏牧(冏卿。太仆寺卿) 。
鳥飛的樣子 [(bird) flying]。如:冏然(鳥飛的樣子) 。
壹說“囧”通“炯”,而“囧囧”同“炯炯”。
囧卿 jiǒngqing [an official administers rear livestock or poultry] 太仆卿之別稱,掌管輿馬和畜牧等事,冏卿因之吳公。(指太仆卿吳默。字因之。) ——明·張溥《五人墓碑記》。
源自:冏(囧其實是“冏”的衍生字,在壹般的微型字典裏(如小型的新華字典)裏查不到。兩個字的讀音相同。冏的意思為“明亮、光明”。“冏”字是生僻字,壹般古代常用。)
原義:光明
網義:郁悶、悲傷、無奈、無語等等,示意很好很強大,指處境困迫,喻尷尬,為難。同窘壹樣表示在特殊情況下的壹種極為窘迫的心情。(原是臺灣某青年用 orz 來代表郁悶,因為“orz”很像壹個人跪著,後改為“囧rz”,更加形象,後才出現郁悶等網意).
據說“囧”這個字最先在臺灣的BBS社群上開始流行,“囧”也開始在中國大陸快速普及,逐漸在該地區的青少年及網絡族群開始普及,隨後傳入香港,近來隨著網絡次文化的興起,主流媒體開始嘗試引入“囧”字作為新聞元素,開始在電影和廣告產業產生效應。
囧“囧”字以其楷書外觀貌似失意的表情在互聯網上迅速流行。隨後在香港,有網民將電視劇《亂世佳人 (電視劇)》中的壹個演員胡杏兒常做的委屈八字眉模樣與“囧”字相比,評論其演技,進行惡搞,促使“囧”字在網絡上更加流行。普通話的“囧”與“窘”同音,讀起來的感覺也很容易跟窘境、窘況聯想在壹起,普及速度飛快。又用其字的形象來表示“尷尬”、“無奈”、“真受不了”、“被打敗了”等意思。 壹些網民受到Orz的啟發,用“囧”代替“O”,使得“失意體前屈”的頭部更加寫意,寫作“囧rz”,甚至寫作“囧rz=3”來誇張地表現出無奈的意思,囧很快的被“過分”的應用到了許多詞匯中,以前的窘迫甚至也被替換成了囧魄。更甚至有人用這個做了壹個網站。
對於“囧”字在網絡上的流行,也引起了壹些爭議。有人認為應該尊重漢字,用來惡搞不雅,有損中華民族文化的厚重感。但是也有人認為對“囧”字這樣的生僻字的關註,有利於漢字文化的傳播。網絡語言對漢字、方塊字的壹種重新解讀是壹種積極的文化傳播現象。