越南和廣西,在歷史上從秦始皇時代起,就有漢字文化傳入,越南比廣西離開中原遠壹些,可能得到漢字文化晚壹些。考古發現,廣西多春秋戰國遺物,越南多漢墓,這也反映中原文化的傳入有先後,但開始的時間相差不大。在使用漢語漢字大約1000年之後,他們都利用漢字書寫本民族的語言,在壯族成為壯字(文言文的寫字順序從右到左:字壯,現代漢語的寫字順序從左到右:壯字),在越南成為南字(越南文:喃字)(文言文的寫字順序從右到左:字喃)。越南有幾個短暫的時期,以南字(喃字)為正式文字,跟漢語漢字並行,多數時期只用於民間,不作為正式文字。正式文字壹般都是漢語漢字。越南稱漢語漢字為“儒字”。喃字寫本現存1000多種,名著有長詩《金雲翹傳》。
1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字,這種文字最初只是用在教學及傳教上。後來,來自法國跟意大利的傳教士也開始用羅馬字紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行著。
17世紀,法籍傳教士亞歷山大·羅德用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉字典》(T i?n Vi?t-B?-La,字典越葡拉),這標誌著越南語羅馬字記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生。