這和「むかつく」壹樣,是"氣的發昏"、"惹人生氣"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。
2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる
這個詞從字面上看是「頭低下來」的意思,不過可不是說因為犯錯誤或害羞,而是「欽佩/佩服」的意思。比如說∶妳的同學或同事-小李,在休息天也熱心地去研究室做研究,讓妳感到欽佩時,妳可以對他說「李さん、休日も實驗だって。研究熱心だね。あたまが下がるよ」
3.いい顏(かお)をしない
這個詞的字面翻譯就是∶沒有好臉色,表示不贊成的意思。含有不滿的語氣。比如說「我想繼續上研究生,可是男朋友不贊成。」用日語來表述就是「わたしは大學院まで進みたいけど、彼がいい顏をしないんだ」
4.いまいち
表示不太滿意,還差那麽壹點兒的意思。比如∶"昨日みた映畫はいまいちだった。"就是昨天的電影不像傳說的那麽好、不太值得看的意思。
5.いらいらする
「いらいらする」是形容人因為焦急而坐立不安的樣子。當看見某人為了什麽事情著急時,妳可以問他「いらいらしてどうしたんですか」
6.うける
「うける」本身是「接受」的意思。但是如果妳常常跟日本年輕人在壹起,妳會發現當妳說了壹件非常可笑的事時,他們會大笑著說「あ、うける!」。這裏的「うける」簡單點說就是「逗死我了」的意思,往深裏說壹些就是「我接受妳的幽默感,妳真逗」的意思。不管怎麽理解,當妳被逗著了,妳就可以說「うける」,比「おもしろかった」時髦得多啦。
7.うそ~
原意為"謊言",但現在多用於「そうですか、それはおどろいた」的場合。那翻譯成漢語就是"是不是真的?"、"真難以致信"的意思了。這和「マジで?マジ?」的語感基本相同,但「うそ~」多含比較驚訝的成分。
8.うまくいってる?
「うまい」在這裏是"順利"的意思。那這句話就是「**進行得順利嗎?」的意思。比如說「彼女とうまくいってる?」就譯為"和女友相處得好麽?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作順利嗎?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口語中「~ている」經常省略為「~てる」
9.うるさい
「少羅唆!」當妳厭倦了旁邊的人總是對妳誇誇其談,妳就毫不客氣沖他說「うるさい!」如果是妳的好友,相信妳會被他暴打壹頓的。「うるさい」的本意是吵鬧的意思,但是現在它的用法變得非常靈活,說壹個人總是羅羅嗦嗦可以用它,夜裏鄰居大聲唱歌妳也可以沖窗外叫壹聲「うるせ!」-這樣叫的話,妳就像黑社會了
10.おごる
「請客」的意思。「今日は先輩がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」這是在公司的前輩請客時經常說的話。「おごるよ」就是「我請客」的意思。其實日本人很少「おごる」的,因為「割り勘」比較盛行,別忘了,被請之後要說「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。壹般第二天上班的時候也要說壹聲,昨日、どうもありがとう。
11.おしゃれ
「おしゃれ」是好打扮、愛漂亮的意思。但是說某某人おしゃれ,並不是諷刺她臭美,而是說她很註意自己的裝束,打扮得很入時。所以被人說「おしゃれ」的話,可以在心裏美上壹陣。公司的同事出差去上海,回來後對我說「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她這是在誇上海人打扮得很時髦,同時也沒忘掉捧自己國家幾句
12.おせっかいをやく
中文意思的解釋可以說成「多管閑事/愛多事」等。在語氣中含有批判的意味。比如別人勸告或批評「不要管朋友的戀愛問題的閑事」就可以說「友だちの戀愛問題におせっかいをやくのはやめろよ」
13.おひさ
「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是漢語的"好久不見、久違、時隔好久"的意思。 「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」,這時要譯為"好久沒去那家店了。" 如果嫌這句話太長?那就來記這個:「おひさ-」(さ音最好拉長。)很流行的噢!可是千萬不要對長輩說,而要在好朋友之間使用。尤其年青人使用會顯得很俏皮。
14.お大事に
呵呵呵,這是我最近經常聽到的的壹句話。意思是∶多保重身體呀! 此話壹般是對生病的人說的。如果只是“大事”(做名詞時)那麽就是“大事,要緊,嚴重”的意思。
妳周圍若有人感冒或生病,別忘跟他說上壹句∶“お大事に!”以示關心。
15.お手(て)上(あ)げ
中文意思是「束手無策/毫無辦法」等
16.お元氣ですか?(げんき)
「元氣」就是"妳好嗎?" "身體好嗎?"的意思,要註意「氣」字的日文寫法和中文寫法是不同的當遇見了好久不見的朋友,就可以用「お久しぶりです。お元氣ですか。」來打招呼,這樣說非常地道哦!「お元氣ですか。」在寫信時也常用。如果是好朋友就可以直接說∶"げんき?" 但是要註意,每天見面的人之間是不說的。
17.カキコ
「カキコ」是「かきこみ」的簡寫。用漢語是“貼子,留言”的意思。那貼貼子或留言用日語就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇氣用日語貼了貼子。
18.かちんとくる
中文解釋可以說成「(因受刺激)而發怒/生氣」等比如「即使是部長也因為記者們失禮的提問而(受刺激)生氣/發怒了吧。」的日語譯文可以說成「大臣も、記者たちの失禮な質問にはかちんときたようだ。」
19.かってにしろ
「隨妳便!」如果對對方不耐煩時,可以說這句話,就是「隨妳的便吧!妳愛怎麽做就怎麽做!」的意思啦.「かってにしろ!」有點兇,厲害的口氣,所以最好不要隨便用。男朋友嫌我不學習,對我說「これからかってにしろ!」這就是要跟我分手的意思。
20.きしょい
用日語解釋是「きもちわるい、きしょくわるい」的意思,也就是說精神上劇惡心啦。比如說某個女孩子化裝或打扮過度,搞得五顏六色的使人產生惡心、厭惡的感覺,那弄不好就會被說成「あの女きしょい」。和きもい的感覺差不多
21.きまり惡(わる)い
中文意思是「不好意思」。比如說「山本,昨天喝的撒酒瘋了吧。」「啊,真不好意思…」的日語表現方法就可以說「山本君、昨日飲んで暴れただろ」「ええ、きまりわるくて…」
22.きもい
這是「きもちわるい」的省略語,就是「不舒暢、不愉快」的意思。現在的日本年輕人經常使用很多省略後的前衛詞,現在如果妳看見他們皺著眉頭說「きもい」,就明白他們的心情了吧
23.ギャル
這又是壹個外來語,就是「女孩」的意思。日本很多流行語都是女子高生(じょしこうせい,明白吧?就是高中女生的意思)發明的,而這群女子高生也經常被稱為「ギャルズ」。如果沒有記錯的話,「ギャル」應該是英語的「gal」,而英語的「girl」則經常被日本人發音成「ガ—ル」。日語有它自己的發音特點,大多數的英語外來語都是依照羅馬字發音來讀的,所以很多人說日本人的英語發音實在很糟糕。也確實發現這壹點,但當中也有說的好的,那幾乎是留過學的日本人的發音
24.キレる
簡單說就是“生氣”。比如說「彼のえらそうなことばで、佐藤さんはキレた。」“因為他得意忘形的言詞佐藤生氣了。”「彼の振る舞いで、佐藤さんブチキレ!」“他的行為使佐藤火山爆發。”後者當中的「ブチキレる」是「キレる」的強調。這句話現在非常流行。
25.けち
查字典的話,「けち」有很多解釋,比如「小氣,卑鄙,簡陋,不值壹文,不吉利」等等。但是「けち」用來形容人小氣或者吝嗇的時候最多。前幾天日本的電視放映世界上最「けちな社長」,其中日本社長還是首屈壹指,呵呵。有壹個日本公司的老板連記事用的便箋都要求秘書去郵局要,而不許買。令人吃驚的是,那個秘書竟然跟了那個けちな社長35年之久!節目中秘書憨厚的說「わたしもけちになりました」
26.ゲットする
當想要的東西終於到手了,年青人經常說「ゲットした」。日語的很多新詞都是由外來語演變而成的,這個詞就是來源於英語的get。當妳得到了想要的東西時,別忘了俏皮地說壹句「ゲットした!」,這會使周圍的日本人對妳的日語刮目相看的喲!
27.けばい
「けばい」是「けばけばしい」的省略語,說得好聽點就是「絢麗」,說得不好聽呢,就是「花裏胡哨」的意思。
28.ごちそうさま
「私の彼氏はハンサムですよ。」「あっそう、ごちそうさま」"我的男友是美男子哦""是嘛,真是大飽耳福啊"。大家都知道這個詞的原意是"承蒙款待"的意思,但也可用於以上場合,也就是說當壹個人在炫耀自己的情人時使用她,要註意的是她並沒有"感謝"之意,所以當對方已經說了「ごちそうさま」後妳還繼續炫耀的話對方絕對不會看好妳
29.こりごり
「こりごり」是「吃夠了苦頭,受夠了,再也不想···」的意思。如「あいつとつきあうのはもうこりごりだ」,就是說「我受夠那家夥了,我再也不跟他來往了!」的意思
30.これしき
「これしきのお金だ、大丈夫!」這句話就是「這麽點小錢,算得了什麽!」的意思。「これしき」就是「這麽壹點點」的意思
31.さぶっ
如果對方在說壹些很沒意思的話,或自作多情時,妳可以回他壹句"さぶっ"。這就是我們平常說的"好冷~"。要記住∶不好對上司說這句話喲
32.しまった
這句話是「完了,糟了」的意思。當壹不小心做了壞事,日本人經常情不自禁的說「あ、しまった!」。啊,壞了
33.じゃんけん
非常簡單但是非常常用的壹句日語,就是「猜拳」的意思。我們猜拳時南北方有不同的說法,上海人說「洞裏猜」,東北人說「競老頭」,可能更標準的說法應該是「剪子、石頭、布」吧。日本人則說「じゃんけんぽん」。剪子、石頭、布就是「チョキ、グ—、バ—」了
34.ショック
意思是震驚,沖擊,打擊。比如說∶前天的恐怖事件使我很震驚。用日語來說就是∶"おとといのテロ事件ですごくショックをうけました。
35.しわす
漢語假名為「師走」,指12月份。日本的12月份是壹年之中最忙碌的時節。看這個詞,連老師都在奔跑的意思。12月份家家要制作賀年卡或者購買壹些禮物送給上司或長輩。而且為了迎接新年、每家都要進行大掃除。公司呢,同樣贈送賀年卡片,而且公司內部要舉行「忘年會」也就是年末酒會。所以12月份特別忙碌。「とうとうしわすになった。」“終於到了12月份” 「しわすはさすがに忙しい」,就是「師走月確實很忙啊!」的意思。
36.すごい
好酷耶!「すごい」可以說是日本人最常用、也是語氣最誇張的壹句話。在任何情況下,只要妳想表達妳的驚嘆之情,盡管用「すごい」好了,保證立刻被人接受。如果妳要是能學著日本的年青人拉長了音來句「すげ-」,那就更地道了
37.そろそろ
“不久”“就要”“快要”的意思。 “そろそろかえります。”我要回去了。 “今 何時?” “そろそろ1時だ”
38.ださい
土氣的意思。「そのカッコ超ダサ(い)!」“那個裝束(樣子)好土啊!”。「ださい」也很常用,書寫時壹般都用「ダサい」用來強調。還有另外壹種強調說法叫「ださださ」。「あんなださださ(ダサダサ)な人と付き合いたくない。」“我不想和那種土裏土氣的人來往。
39.たまたま
是偶爾、碰巧、無意中、偶然的意思。"たまたま あQと東京で會った" 就是在東京偶然遇到啊Q。
40.ダメモト
「ダメモト」是「だめでもともと」的意思。在漢語裏似乎沒有壹個非常貼切的詞可以用來翻譯「ダメモト」,但是說長點兒就是「即使失敗了,也不過是恢復原樣」,也就是說即使做某事沒有成功也不會造成什麽損失。來個例句:
ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!
--即使不行也不能怎麽地,我決心向她表白!
41.ちぐはぐ
就是不成對、不協調、不對路的意思。
"話がちぐはぐになる"意思就是話說的不對路。
"ちぐはぐな洋服"就是不配套的衣服。
42.ちょうきょり戀愛(れんあい)
「遠距離戀愛」的意思。中國不是有這麽壹句話嘛,叫「距離產生美」,也許「ちょうきょり戀愛」真的是美滿婚姻的前奏曲呢!
43.でかい
「でかい」是「大」的意思。那也許您會說「用おおきい不就行了!」是啊,壹個意思。但日本人幾乎不用おおきい了,記住,在日本人面前用「でかい」顯得更日本化
44.できちゃったけっこん
什麽意思呢?就是未婚先孕,嗯···其實這麽說也不切貼,應該是在未婚時有了小寶寶所以結婚或者提前婚期的。以前安室奈美惠未婚先孕時噓聲不斷,但近兩年這種婚禮已經不稀奇了,尤其在影視界。在相愛的情侶之間有了小寶寶當然是喜事但是不誠心誠意的情侶之間這種結婚只是因為履行壹種責任,其隱患是不可預言的。這個詞的結構為「できる+ちゃった」。加「ちゃった」,是表達何種情感的呢?是高興還是無奈?這只有自己才能知道了
45.デパ地下(ちか)
「デパ地下」是「デパ-トの地下にある食品フロア」的簡寫。在日本大多數百貨商店的食品櫃臺都設在地下,而且每個季度都有其商場獨家銷售的特色食品。這和中國百貨商場的"地下食品城"的模式基本相同。這句話在日本的主婦之間很流行
46.てれる
是「不好意思」、「難為請」、「害羞」的意思
47.テロ
紐約世貿中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」
48.ドキドキする
表示因為緊張而心裏七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」。考試之前、上臺演講、求職面試,「ドキドキする」的場合多常見啊。結過婚的朋友們,在妳們的婚禮之前,妳們「ドキドキしたか?」
49.とりあえず
昨天跟朋友去吃飯,壹進飯店我就對服務生說∶“とりあえずビ—ル!”(笑)。這句話在日本的居酒屋裏經常聽到。在這裏就是“先來點啤酒”的意思。
50.なつかしい
「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠在他鄉的我們每看見壹樣帶有家鄉氣息的東西,都會說上壹句「なつかしいですね!」,這對於我們來說可是意味深重的壹句話呀。
51.ナンパする
我想有些男生看到漂亮的女孩子會上去打個招呼或問:可以請妳喝茶嗎?等等。這種行為就叫“ナンパする” 那對女孩而言就是“ナンパされた”。 換過來女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」。「あなたがうわきするなら、あたし、逆ナンしちゃうよ。」“如果妳沾花惹草,我可就要去勾搭別的男生了啊。”
52.のんびり
日本人中總是「のんびりしている」的人很少。「のんびりする」就是「消遙自在、優閑自得」的意思。很多中國人來了日本之後多覺得被壓得喘不過氣來,對於中國人來說日本是壹個「ストレスがたまる」的國家。經常能聽到的壹句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說星期天在家裏舒舒服服的休息,或者說想幹什麽就幹什麽。
53.バタバタする
「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開交,連給朋友寫郵件的時間都沒有。「バタバタ」是忙得焦頭爛額,忙得不可開交的意思。這詞的使用率也很高的,大家壹定要記住。
54.パニクる
パニクる是最近年青人常說的話,它來自パニック(panic)這個單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態”
55.ハマる
本意為『恰好合適,裝上,收納』。但現在多用於表達『入迷,陷入,熱衷』的意思。如∶“最近,わたしはフランス映畫にハマっている”就是“最近我看法國電影入了迷”的意思
56.バリバリ
「バリバリいいね!」總是聽到日本朋友這麽說。「バリバリ」就是「とても、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果妳用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。
57.バレバレ
當妳搞了什麽惡作劇,卻被人揭穿了,妳就可以說「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思。「バレバレ」就是說某件事已經成了公開的秘密。
58.ヒット
如果妳喜歡棒球,那麽壹定知道「ヒット」在棒球比賽裏是「安全打」的意思。不過「ヒット」還有壹個意思,就是「最暢銷、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說「今年のヒット·ソング」,就是說「今年的最受歡迎歌曲」; 還可以說「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。
59.びびる
這是相當流行的壹句話,如果妳經常跟日本的年青人在壹起,妳就會聽到他們總是用很誇張的語氣說「びびった!」,就是「嚇死我了!」的意思。實際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果妳學會了用「びびった」來表現妳的驚訝語氣,妳在日本人面前就會變得更加日本人
60.ブ—ム
就是流行、熱潮、高潮的意思。
留學ブ—ム就是留學熱潮。
王菲ブ—ム就是王菲熱。
“マイブ—ム”這個單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎麽樣,自己壹個人做自己喜歡做的事情,有點自己風、我行我素的意思。
61.ほっとした
這句話是「放心了,安心了,松了壹口氣」的意思。
「日本ご壹きゅうしけんがおわってほっとした。」
「彼がぶじ日本に著いたっていうことをきいて
ほっとした。」
「子どもがぶじ生まれてよかった、ほっとした。」
62.マジで
這個詞來源於「真面目に」但逐漸變成"真的"的意思了,它相當於「本當に」。經常聽到「マジで?」、「マジ?」,這就是"真的嗎?"的意思。那「マジで美味しい」就是"真的很好吃"的意思了
63.まめ
こまめ的縮寫。是誠懇、忠實、勤勉的意思。
比如:「まめにメ—ルくださいね!」(要常給我寫郵件)
「まめにそうじする。」(常打掃衛生)
64.むかつく
這句話有兩種意思。壹種為生理上的"惡心"、"反胃"。但不常用。第二種是"生氣、發怒"的意思。我以前經常說"氣死我了"、"煩死了"這些都是日語中的「むかつく」,這句話是經常可以從日本人的口中聽到的
65.めっちゃ悔しい(めっちゃくやしい)
這句話的意思是∶「非常懊悔或非常窩心」的意思。最初的首創者是悉尼奧林匹克運動會女子400米泳銀牌得主,當時日本隊的田島寧子選手。當坐在電視銀屏前的日本國民為她取得銀牌而歡呼時,面對攝像機鏡頭的田島寧子選手卻是用了壹句「めっちゃ悔しい」,表達她對金牌失之交臂的懊悔心情。
66.やさしい
今天說壹句很簡單的日語,就是「やさしい」。講這麽簡單的日語有壹定的原因,因為來日本之後覺得意思最豐富的就是這句。好吧,讓我們把形容中國婦女傳統美德的詞都想出來「溫柔,善良,熱情,和藹,懇切,體貼···」,在日本只這壹句「やさしい」就夠用了。不只是女人,形容男人體貼入微、形容老師和藹可親、形容長輩善解人意、形容同事熱情友好···全都可以用這句
67.やったね
「テストに合格したよ。」,「やったね。」
"考試合格了。","太棒了。"
「やったね。」是"太好了"、"棒極了"的意思。當願望實現,表達自己喜悅的感情時用這個單詞。那中國足球隊出線時也可以用啊。「中國チ-ム、かちすすんだね。」「やった。」
68.やばい
來日本這句話要是不會可吃不開了。最流行的單詞。
表示"情況不妙,不適當,糟糕,不好"的意思。
「これ以上のんだらやばいっすよ。」在這裏就是再喝多的話就醉了的意思了。還有呢,早上壹覺醒來發現要遲到時也用這詞。
69.よいお年を(よいおとしを)
「祝您過個好年!」 在過年前預祝親友和同事過壹個好年,日本人說「よいお年を!」 可以說「よいお年を」是現在使用率最高的壹句話。
70.よみが深(ふか)い
這個此的較常用的意思的日語解釋可以說成「表面に表れていない意味までしっかりつかんでいる。」,就是中文裏的「深思熟慮」的意思。比如用日語來表達「泡沫經濟崩潰的時候,(那些)深思熟慮的有分析力的投資家得以幸存。」這句話時可以說「バブル崩壞の際は、分析力がありよみが深い投資家が生き殘った。」
71.ラブラブ
指情侶或夫妻非常非常相愛,這和「仲がいい」是壹個意思。「ラブ」本身是英語中的「love」,那兩個「love」愛的程度就更深了。比如說「あの二人はいつもいっしょでラブラブだね。」“那兩個人總是形影不離,非常相愛。”這個詞的使用率也很高。
72.八とう身(はっとうしん)
如果妳用這個詞去形容某位女性的話,她壹定會很高興。因為這個詞的意思是∶標準的女性勻稱身材。這個詞的來源是指身長相當於頭部的八倍。據說這樣身材的女性最具勻稱性。所以,無論哪位女性聽見別人說自己是「八とう身の美人」,都壹定會喜笑顏開。
73.八百長(やおちょう)
這個詞可和長度或…長沒有任何關系哦。它是合謀/勾結的意思。比如現在國內的甲A聯賽中存在的壹些踢假球現象就可以說成「八百長」的比賽。「あのサッカ-の試合は八百長だ」,這句話就是說「那場足球比賽是假球/是騙人的」的意思。
74.別に(べつに)
有兩個意思,我強調後壹種。第壹種意思是「分開、另」的意思。比如「部屋代は9千えんでしょくひは別にはらう」,就是「房費9千,夥食費另付」的意思。第二種意思是「並(不)」的意思。比如有人問妳「今日忙しいですか?」,妳可以回答說「いや,別に」,就是「沒有啊,並不忙」的意思。記住,「別に」後面跟的是否定形式,所以實際上這句話說全了應該是「いや,別に忙しくない」。
75.參る(まいる)
①"來,去"的謙遜用語。「今年の4月に日本に參りました」"今年4月份來的日本"
②參拜。「お墓參り」上墳。
③認輸,敗。「參った,ゆるしてくれ」"我服了,妳就饒了我吧"
④受不了,吃不消,叫人為難=「困る」
「まい朝出勤するとき、今日の「壹日壹句」には何をのせようかなと考えなきゃいけないんだよね,本當に參ったよ」"每天早晨上班時都在想今天的”壹日壹句”登什麽好,真夠受的了。
76.超かっこいい(ちょう~)
日語的「超」在漢語中是"非常,特別"的意思。那換成現在新新人類們的語言就是"超級"的意思了。那這句話可以翻譯為"超級瀟灑"。在日語中「超」常用於口語,是影視界和年青人的愛用詞兒。可是現在壹些中年人也趕潮流用它。「かっこいい」就是很酷、很帥的意思。總之現在日本的新新人類已經很少用「とても」來強調「很、非常」了。
77.遲(おそ)かれ早(はや)かれ
中文意思是「早晚/或早或遲/總有壹天」等意思。就好比現在有些國家還在發展核武器,美國也單方面退出了反導條約,但是大家都相信「全世界廢除核武器的時代總有壹天會到來的。」,當妳用日語來表達這壹信念時就可以說「全世界が核兵器を舍てる時代が遲かれ早かれやってくるだろう。」
78.大(おお)きな顏(かお)をする
這個詞有兩個意思,大家在使用時要小心區分哦。其日語意思為「A:自分が偉い者であるような、いばった顏つきや態度をとること;B:自信をもって堂堂とうしている樣子。」,中文解釋可以說成「A:擺大架子/顯得了不起;B:面無愧色/表情自然」。根據兩種意思各有不同的表達哦,A的例句「選舉に當選したとたん、大きな顏をする政治家もいる」,而B的例句可以說「惡いことはしてないんだから、大きな顏していればいいよ」。大家要註意在使用A的時候,語氣中大多含有不滿/批判的意味在裏面。
79.大きなおせわ
大家可能都知道大きな和おせわ的意思,但是組合起來意思可就相反了。意思相近的單詞有「要らぬせわ。よけいなおせわ。」其中「よけいなおせわ。」相對比較常用。那漢語是什麽意思呢。就是“狗拿耗子多管閑事。”當妳絕對對方的行為對妳來說是多余的,那妳就可以用「大きなおせわ」這個詞了。比如說當妳精心打扮了壹番但是班裏男生說妳化裝化得再淡壹些就好了,那妳就可以對她說「大きなおせわだよ。」就是說“用妳管?關妳什麽事”的意思了。
80.當(あ)てが外(はず)れる
這個詞的意思是∶出乎意料,語氣中稍帶有不滿的情緒。通常指那些結果出乎自己預料之外的情況。比如,由於日本的經濟壹直不景氣,所以許多會社取消了冬季獎金,使得想要買車的預定無法實現了,這就可以說「冬のボ-ナスはなし?車を買おうと思ったけど當てが外れた」
/html/riyuxuexi/ryky/20070422/10075.html
太多了!這裏有字數限制,妳自己去看吧!